TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Spinnelied   Op.79-24  
  Liederalbum für die Jugend
紡ぎ歌  
     若者のための歌のアルバム

詩: 少年の不思議な角笛 (Des Knaben Wunderhorn,-) ドイツ
    Des Knaben Wunderhorn,Band 3 28 Spinnelied

曲: シューマン,ロベルト (Robert Alexander Schumann,1810-1856) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


Spinn’,spinn’,Mägdlein,spinn’ !
So wachsen Dir die Sinn’,
wachsen Dir die gelben Haar’,
kommen Dir die klugen Jahr’.
Spinn’,spinn’,Mägdlein,spinn’ !

Sing’,sing’,Mägdlein,sing’,
und sei fein guter Ding’,
fang Dein Spinnen lustig an,
mach ein frommes End’ daran.
Sing’,sing’,Mägdlein,sing’ !

Lern’,lern’,Mägdlein,lern’,
So hast Du Glück und Stern’,
lerne bei dem Spinnen fort,
Gottesfurcht und Gotteswort.
Lern’,lern’,Mägdlein,lern’!

Lob’,lob’,Mägdlein,lob’,
dem Schöpfer halte Prob’,
dass Dir Glaub’ und Hoffnung wachs,
wie Dein Garn und wie Dein Flachs.
Lob’,lob’,Mägdlein,lob’.

Dank’,dank’,Mägdlein,dank’,
dem Herrn,dass Du nicht krank,
dass Du kannst fein oft und viel
treiben dieses Rockenspiel.
Dank’,dank’,Mägdlein,dank’!

紡げよ 紡げ 乙女よ 紡げ!
そうすればお前のセンスも磨かれよう
黄色の髪を伸ばして
賢い年月を送れ
紡げよ 紡げ 乙女よ 紡げ!

歌えよ 歌え 乙女よ 歌え
楽しいことがあるように
お前の糸紡ぎを陽気に始めよ
そして敬虔に紡ぎ終えよ
歌えよ 歌え 乙女よ 歌え

学べよ 学べ 乙女よ 学べ
そうすればお前は幸運と星を手にするだろう
紡ぎ車を回しながら学ぶのだ
神への畏れを そして神の言葉を
学べよ 学べ 乙女よ 学べ

讃えよ 讃えよ 乙女よ讃えよ
創造主を
お前の信仰と希望が大きくなってゆくことを
お前の紡ぐ糸のように お前の織る亜麻布のように
讃えよ 讃えよ 乙女よ讃えよ

感謝せよ 感謝せよ 乙女よ感謝せよ
主に お前が病気でないことを
お前が元気でいられて そしてたくさん
この紡ぎ車が回せることを
感謝せよ 感謝せよ 乙女よ感謝せよ


楽譜のタイトルの下にある、詩人に該当するところの記載はAltes Lied(古い歌)としか記載はないようですが、そういった古い歌や民間伝承詩を集めた「少年の不思議な角笛」にこの詩はあるようですので、ここでの記載はそのようにしました。
この歌曲集で唯一、3重唱の曲ということで取り上げられることが非常に少ない作品ですが、紡ぎ車を表すピアノの流麗な伴奏に、軽快な歌が絡まってとても見事なアンサンブルを聴かせてくれます。楽譜では3重唱ですが、デュエットにしているケースも多く、Hyperionの歌曲全集のフェリシティ・ロットとアン・マレイのコンビはこの形です。

( 2010.09.18 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ