TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Hinaus in's Freie   Op.79-11  
  Liederalbum für die Jugend
外に出かけようよ  
     若者のための歌のアルバム

詩: ホフマン・フォン・ファラースレーベン (August Heinrich Hoffmann von Fallersleben,1798-1874) ドイツ
    Lyrische Gedichte - Kinderleben - Die vier Jahreszeiten - 1. Der Frühling  Hinaus in's Freie

曲: シューマン,ロベルト (Robert Alexander Schumann,1810-1856) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


Wie blüht es im Tale,
Wie grünt's auf den Höh'n!
Und wie ist es doch im Freien,
Im Freien so schön!

Es ladet der Frühling,
Der Frühling uns ein;
Nach der Weidenflöte sollen
Wir springen zum Reih'n.


Es ladet der Frühling,
Der Frühling uns ein;
Nach der Weidenflöte sollen
Wir springen zum Reih'n.

Wer wollte nicht tanzen
Dem Frühling zu lieb?
Der den schlimmen,langen Winter
Uns endlich vertrieb.


Wer wollte nicht tanzen
Dem Frühling zu lieb?
Der den schlimmen,langen Winter
Uns endlich vertrieb.

So kommet,so kommet
Ins Freie hinaus!
Wann die Abendglocke läutet,
Geht's wieder nach Haus!

なんて谷間は花でいっぱいで
丘は緑に溢れていることか
そしてまた外はなんと
外はなんて美しいんだ!

春が呼んでいるよ
春がぼくらみんなを
柳の笛に合わせて
輪になって踊りなさいって


春が呼んでいるよ
春がぼくらみんなを
柳の笛に合わせて
輪になって踊りなさいって

誰が踊らずにいられよう
春を讃えずして
あのつらくて長い冬を
ぼくらからとうとう追い払ってくれたんだから


誰が踊らずにいられよう
春を讃えずして
あのつらくて長い冬を
ぼくらからとうとう追い払ってくれたんだから

だから出かけよう 出かけよう
外に出かけようよ!
夕べの鐘が鳴ったときに
家にまた帰ればいいんだから


再びファーラスレーベンの登場で、しかもまた春の歌です。こちらは端正なリートで、モーツアルトの作品を思わせます。

( 2010.08.08 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ