TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Schmetterling   Op.79-2  
  Liederalbum für die Jugend
蝶々  
     若者のための歌のアルバム

詩: ホフマン・フォン・ファラースレーベン (August Heinrich Hoffmann von Fallersleben,1798-1874) ドイツ
    Kinderlieder  Wie gut bin ich dir!

曲: シューマン,ロベルト (Robert Alexander Schumann,1810-1856) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


O Schmetterling sprich,
was fliehest du mich?
Warum doch so eilig,
jetzt fern und dann nah!

Jetzt fern und dann nah,
jetzt hier und dann da. --
Ich will dich nicht haschen,
ich tu' dir kein Leid.

Ich tu' dir kein Leid:
o bleib allezeit!
Und wär ich ein Blümchen,
so spräch' ich zu dir.

So spräch' ich zu dir:
Komm,komm doch zu mir!
Ich schenk' dir mein Herzchen,
wie gut bin ich dir!

ねえ ちょうちょさん教えてよ、
どうしてぼくから逃げるのさ?
どうしてそんなに急いでさあ
あっちこっちを飛び回ってるの!

あっちこっちを飛び回ってる
今はここでも すぐにあっちに
ぼく きみをつかまえたりしないよ
ぼく きみをいじめたりしないよ

ぼく きみをいじめたりしないよ
ねえ だからずっとここにいてよ
ぼくがちっちゃなお花だったら
きみとお話できるのにね

こんな風にきみに言うのにな
おいでよ、おいでよ ぼくのところへ
きみに見せてあげるよ ぼくの心の中を
どれほどぼくがきみを好きなのかを

このメロディ、実にシューマンらしくて、それが見事な童謡になっているものですから思わず微笑んでしまいます。童心あふれる歌詞(しかしこういう発想は実は大人のもののような感じもしなくもありませんが)も微笑ましく、実に素敵な一篇です。

( 2010.07.19 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ