TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Käuzlein   Op.79-10  
  Liederalbum für die Jugend
小さなフクロウ  
     若者のための歌のアルバム

詩: 少年の不思議な角笛 (Des Knaben Wunderhorn,-) ドイツ
    Des Knaben Wunderhorn,Band 1 121 Keuzlein

曲: シューマン,ロベルト (Robert Alexander Schumann,1810-1856) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


Ich armes Käuzlein kleine,
Wo soll ich fliegen aus,
Bei Nacht so gar alleine,
Bringt mir so manchen Graus
Das macht der Eulen Ungestalt
Ihr Trauern mannigfalt.

Ich wills Gefieder schwingen,
Gen Holz in grünen Wald,
Die Vögel hören singen,
In mancherlei Gestalt
Vor allen lieb' ich Nachtigall,
Vor allen liebt' mich Nachtigall.

Die Kinder unten glauben,
Ich deute Böses an,
Sie wollen mich vertreiben
Das ich nicht schreien kann
Wenn ich was deute tut's mir leid,
Und was ich schrei' ist keine Freud'.

Mein Ast ist mir entwichen,
Darauf ich ruhen sollt',
Sein Blättlein all' verblichen,
Frau Nachtigall geholt
Das schafft der Eulen falsche Tück,
Die störet all mein Glück.

ぼくはあわれな 小さいフクロウ
ぼくが飛んでいかなくちゃならないところでは
夜にひとりぼっちで
ぼくはいつでも怖い思いをさせられる
だからフクロウはみにくい姿なのさ
悲しいことだっていろいろある

ぼくは翼をふるわせて
緑の森の木々のところへ飛んで行き
鳥たちの歌うのを聞いてみたいものだ
それぞれが自分のやり方でする歌い方を
とりわけぼくはナイチンゲールが好きだし
とりわけぼくをナイチンゲールは好いてくれる

下にいる子供たちは思ってる
ぼくが悪いことを告げる鳥だと
みんなぼくを追い払おうとする
ぼくが叫んだりしないように
ぼくの声がそんな風に思われるとぼくは悲しくなる
だからぼくの歌声は楽しくないんだろう

ぼくの枝がなくなってしまった
その上でぼくが休んでいた枝が
木の葉もみんな枯れてしまったし
ナイチンゲールさんも死んでしまった
これはあの悪いフクロウのたくらみなのさ
ぼくの幸せをみな台無しにしてしまう

マーラーのように泥臭い作風ではありませんので、シューマンには民謡詩「子供(少年)の不思議な角笛」につけた曲はないかと思いきや、多彩な作品を集めているこの作品79を中心に、けっこうあることがわかります。この「若者のためのアルバム」は動物のことを歌った曲が3曲、子供らしい描写を見せながらどこかひねりがありそうなものを選んでいるのが興味深いところです。
この「フクロウ」、ほのかにユーモアをたたえながら、「どうせおいらは嫌われ者さ」といじけているフクロウの姿を歌っています。

( 2010.07.04 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ