TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Auf dem See   Op.106-2  
  Fünf Lieder
湖の上で  
     5つの歌曲 

詩: ラインホルト (Christian Reinhold Köstlin ,1813-1856) ドイツ
    Seelieder  An dies Schifflein schmiege

曲: ブラームス (Johannes Brahms,1833-1897) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


An dies Schifflein schmiege,
Holder See,dich sacht!
Frommer Liebe Wiege,
Nimm sie wohl in Acht!

Deine Wellen rauschen;
Rede nicht so laut!
Laß mich ihr nur lauschen,
Die mir viel vertraut!

Deine Wellen leuchten,
Spiegeln uns zurück
Tausendfach die feuchten
Augen voller Glück!

Deine Wellen zittern
Von der Sonne Glut;
Ob sie's heimlich wittern,
Wie die Liebe tut?

Weit und weiter immer
Rück den Strand hinaus!
Aus dem Himmel nimmer
Laß mich steigen aus!

Fern von Menschenreden
Und von Menschensinn,
Als ein schwimmend Eden
Trag dies Schifflein hin!


この小舟に寄り添うのだ
やさしき湖よ 穏やかに!
気高き愛の揺りかごよ
気を付けて世話をしておくれ!

お前の波がざわめいている
そんなに大声で喋るんじゃない!
ぼくに彼女の声だけを聞かせてくれ
ぼくがとても親しく感じている彼女だけの!

お前の波がはじけている
ぼくたちを反射して映してくれ
何千倍もにしておくれ 湿り気で
目をいっぱいの幸せに!

お前の波が震えている
太陽の炎で
波たちはひそかに嗅ぎつけたのか
愛が何をしているのかを?

遠く そしてさらに遠く
岸辺から離れさせてくれ
この天国から絶対
ぼくたちを追い出さないでくれ

人々の語らいから遠く
人々の思いからも遠く
漂うエデンの園となって
この小舟を運んでくれ


(2010.06.26)

同一タイトルの歌曲Op.59-2の歌詞がそのまま間違って掲載されていたご指摘を頂きました。有難うございます。
詞を正しいものに差し替え、訳しなおしておきました。

( 2012.06.02 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ