TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Śliczny Chłopiec   Op.74-8  
  17 Chant Polonais
ステキな男の子  
     17のポーランドの歌

詩: ザレスキ (Bohdan Zaleski,1802-1886) ポーランド
      Śliczny Chłopiec

曲: ショパン (Fryderyk Franciszek Chopin,1810-1849) ポーランド   歌詞言語: ポーランド語


Wzniosły,smukły i młody,
O! nielada urody.
Śliczny chłopiec,czego chcieć?
Czarny wąsik,biała płeć!

Ledwie mrugnie oczyma,
Radość całą mnie ima.
Śliczny chłopiec,czego chcieć?
Czarny wąsik,biała płeć!


Gdy pląsamy we dwoje,
Patrzą na nas ócz roje.
Śliczny chłopiec,czego chcieć?
Czarny wąsik,biała płeć!

Niech się spóźni godzinę,
To mi tęskno,aż ginę.
Śliczny chłopiec,czego chcieć?
Czarny wąsik,biała płeć!


Każde słówko co powie
Lgnie mi w sercu i w głowie.
Śliczny chłopiec,czego chcieć?
Czarny wąsik,biała płeć!

On powiedział mi przecie,
Żem mu wszystkiem na świecie!
Śliczny chłopiec,czego chcieć?
Czarny wąsik,biała płeć!

背が高くてスリムで若々しくて
ああ!なんてカッコいい人なの
ステキな男の子 何がお望み?
黒い髭と色白の肌のひと!

カレの瞳が輝くだけで
ウレシくてあたしドキドキしちゃうのよ
ステキな男の子 何がお望み?
黒い髭と色白の肌のひと!


ふたりで一緒に踊ったりなんかしたら
まわりじゅうの目があたしたちに注がれるの
ステキな男の子 何がお望み?
黒い髭と色白の肌のひと!

カレが遅れて来たりなんかしたら
思い焦がれて あたし死んじゃうわ
ステキな男の子 何がお望み?
黒い髭と色白の肌のひと!


言ってることの一言一言が
あたしの胸から あたしの頭から離れない
ステキな男の子 何がお望み?
黒い髭と色白の肌のひと!

そしてカレったらあたしに言うのよ
あたしってカレにとってこの世の中のすべてなんだって
ステキな男の子 何がお望み?
黒い髭と色白の肌のひと!


屈託のないマズルカのリズムが楽しい、ショパンの歌曲の中でも指折りの明るい歌です。
chłopiecというのは少年でもあり、また若者でもあるので、「美しき若者」というタイトルで訳されることもあります。「黒い髭」(ちなみにwąsikというのは口ひげだそうです)なので「男の子」とするには少々違和感があるかも知れませんが、まあハイティーンであれば鼻の下に髭を伸ばしているような子はいくらでもいるかと思いますので、70年代のアイドル歌謡っぽく「男の子」と訳すことにしました。詞はほんと、アイドル歌謡の歌詞そのままでもありますし。
作曲は1841年、彼の歌曲の中でも比較的遅い方です。ジョルジュ・サンドとの幸せな生活をしていた頃の作品でもあり、そんなところがこの底抜けな明るさにもつながっているのでしょうか。

( 2010.06.04 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ