TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Usni,pechal’nyj drug   Op.39-4  
  Chetyre romansa
眠れよ、悲しげな友よ  
     4つのロマンス

詩: トルストイ,アレクセイ (Count Aleksei Konstantinovich Tolstoy,1817-1875) ロシア
      Усни,печальный друг (1856)

曲: リムスキー=コルサコフ (Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov,1844-1908) ロシア   歌詞言語: ロシア語


Usni,pechal’nyj drug,uzhe s grjadushchej t’moj
vechernij alyj svet slivaetsja vse bole,
blejashchie stada vernulisja domoj,
i uleglasja pyl’ na opustelom pole.

Da snidet angel sna,prekrasen i krylat,
i da pereneset tebja on v zhizn’ inuju!
Izdavna byl on mne v pechali drug i brat,
usni,moe ditja,k nemu ja ne revnuju.

Na rany serdtsa on zabvenie prol’et,
pytlivuju tosku ot razuma otymet,
i s gorestnoj dushi na nej lezhashchij gnet
do novogo utra nezrimo pripodymet.

Tomimaja ves’ den’ dushevnoju bor’boj,
ot vzorov i rechej vrazhdebnykh ty ustala.
Usni,moe ditja,mezh nimi i toboj
on blagostnoj rukoj opustit pokryvalo.

眠れよ、悲しげな友よ、もう夜の闇が
夕暮れの赤い光と入れ替わろうとしている
鳥の群れは鳴きながらねぐらへ帰り
誰もいない野原の霧は静まりかえる

眠りの天使は、輝かしく、そして翼を持って
きみを別の世界へと誘うだろう!
遠い遠い昔から、彼は私の悲しみの友だった
眠れよ、悲しげな友よ、私は彼を羨みはしない

心の傷を彼は癒してくれるのだ
そしてきみの古びた理性から憂鬱を取り去り
絶え間なく続く苦しみでやつれ果てた心を
また爽やかな新しい朝へといざなうのだ

昼の絶え間なきいさかいや
つらい光景や残酷な言葉できみは疲れている
眠れよ、悲しげな友よ、彼ときみの間を
優しい手が包んでくれるのだから


チャイコフスキーの項より歌詞転載

( 2010.04.24 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ