TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Epheu   Op.22-3 TrV 153  
  Mädchenblumen
木づた  
     乙女の花

詩: ダーン (Felix Ludwig Julius Dahn,1834-1912) ドイツ
      Epheu

曲: シュトラウス,リヒャルト (Richard Strauss,1864-1949) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


Aber Epheu nenn' ich jene Mädchen
mit den sanften Worten,
mit dem Haar,dem schlichten,hellen
um den leis' gewölbten Brau'n,
mit den braunen seelenvollen Rehenaugen,
die in Tränen steh'n so oft,
in ihren Tränen gerade sind unwiderstehlich;
ohne Kraft und Selbstgefühl,
schmucklos mit verborg'ner Blüte,
doch mit unerschöpflich tiefer
treuer inniger Empfindung
können sie mit eigner Triebkraft
nie sich heben aus den Wurzeln,
sind geboren,sich zu ranken
liebend um ein ander Leben:
an der ersten Lieb'umrankung
hängt ihr ganzes Lebensschicksal,
denn sie zählen zu den seltnen Blumen,
die nur einmal blühen.

だけどぼくはその娘たちを木ヅタと名づけよう
とても穏やかな言葉づかいで
髪は、すっきりして明るくて
軽やかに彼女の細い眉のまわりになびき
茶色の魂のあふれた牡鹿のような瞳で
しばしば涙にくれて立っている
彼女たちの涙は自分ではどうしようもない
意志もなければ自意識もない
目立たない花で飾りけない
けれども底知れない深さの
真心のこもった感情と共に
彼女たちは自分自身の力ではできないのだ
その根でひとりで立つことが
生まれついているのだ、絡み付くようにと
愛情を込めて 別の命へと
初めてその愛を絡みつかせた者に
彼女たちの命の定めを みな賭けるのだ
だから彼女たちは希少な花のうちに数えられる
ただ一度しか咲かないゆえに


曲集を纏めたページに全体のコメントを記載しています。
   Mädchenblumen 乙女の花

( 2010.04.10 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ