Le charme Op.2-2 Sept melodies |
魅惑 7つの歌 |
Quand ton sourire me surprit, Je sentis frémir tout mon être, Mais ce qui domptait nous esprit, Je ne pus d'abord le connaître. Quand ton regard tomba sur moi, Je sentis mon âme se fondre, Mais ce que serait cet émoi, Je ne pus d'abord en répondre. Ce qui me vainquit à jamais, Ce fut un plus douloureux charme; Et je n'ai su que je t'aimais, Qu'en voyant ta première larme. |
きみのほほ笑みが私を驚かせた時 私は自分の全身が震えるのを感じた だが何が私の心を捉えたのか 最初私は分からなかった きみの視線が私に注がれた時 私は自分の魂が溶けるのを感じた だがこの感情が何なのか 最初私は答えられなかった 私を永遠に打ち負かしたもの それはひときわ悲しい魅惑 私はきみを愛していたことに気付かなかった 初めてきみの涙を目にするまで |
なかなか繊細で美しい愛の詩、ショーソンも控え目に美しいメロディをつけてとても魅力的な歌となりました。暗くならずに穏やかな表情を終始見せてくれるのが良いです。作品2の7曲の中ではあまり歌われることが多くはありませんが、他の曲と遜色のない傑作です。
( 2011.08.31 藤井宏行 )