TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Sankt Michael   Op.88-3 TrV 280,AV 129  
  Drei Gesänge
聖ミカエル  
     3つの歌

詩: ヴァインヘーバー (Josef Weinheber,1892-1945) オーストリア
      Sankt Michael

曲: シュトラウス,リヒャルト (Richard Strauss,1864-1949) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


Ein Mahl für uns und ein Licht für dich,
Die Toten schlafen ewiglich,
Der Acker,der liegt bloß.
Was soll der Nam? Ob Wode,ob du,
Die Kraft ist alls und der Glaube dazu -
Sankt Michael salva nos!

Der Wind weht schaft herein von West,
Von Ost her trägt ein Sturm die Pest
Und alle Teufel sind los.
Wenn auch der Wein jetzund erfriert,
Uns auch im Mai erfrieren wird -
Sankt Michael salva nos!

Erzengel stark und Drachenheld,
Lehr uns,wie man den Drachen stellt,
Grimmig mit Hieb und Stoß.
Du hell im Haar und schwarz geschient
Was deutsch ist,dir mit Schweigen dient -
Sankt Michael salva nos!

Ein Mahl für uns und ein Licht für dich,
Die Toten schlafen ewiglich,
Der Acker der liegt bloß.
Laß uns nicht reden um Deutschlands Ehr,
Ringend bereit sein,das ist mehr -
Sankt Michael salva nos!

食事をわれらがために そして光を御身がために
死せる者は永遠に眠っている
野は、ただ横たわるのみ
名前が何だというのだ?ヴォータンであれ 御身であれ
力こそすべてであり 信仰がそれに加わる
聖ミヒャエルよ われらを救い給え!

風は西より激しく吹きつけ
東よりは嵐がペストを運んでくる
あらゆる悪魔たちが解き放たれている
たとえぶどう酒が今や凍りつき
五月にあっても凍りつきしままであろうとも
聖ミヒャエルよ われらを救い給え!

強大なる大天使 竜と戦いし英雄
われらに教え給え、いかにして竜を倒すのかを
激しき一撃と一突きをもって
髪は明るく 黒き鎧を着て
ドイツ人たるものは、沈黙と共に御身に仕えるのだ
聖ミヒャエルよ われらを救い給え!

食事をわれらがために そして光を御身らがために
死せる者は永遠に眠っている
野は、ただ横たわるのみ
ドイツの名誉については語り合わぬようにしよう
闘いに備えるのだ、それこそが大事
聖ミヒャエルよ われらを救い給え!


1942年というドイツにとっては風雲急を告げる戦争の時代の作品としては実に意味深長。リヒャルト・シュトラウス自身戦後戦争責任を追及されていたりしますが、その影にはこんな曲を書いていたこともあるのでは、などと勘ぐってしまいます。詩の内容が内容なだけに今では取り上げる人はほとんどいない幻の作品となってしまっています。

( 2011.10.01 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ