TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Il mistero    
  6 romanze
神秘  
     6つのロマンツェ(1845)

詩: ロマーニ (Felice Romani,1788-1865) イタリア
      

曲: ヴェルディ (Giuseppe Verdi,1813-1901) イタリア   歌詞言語: イタリア語


Se tranquillo a te d'accanto,
Donna mia,talun mi vede,
O felice appien mi crede
O guarito dall'amor;
Ma non tu,che sai pur quanto
Combattuto e oppresso ho il cor.

Come lago,che stagnante
Par che dorma e appena muova,
Ma tempeste in fondo cova
Sconosciute al vïator,
Ma tal calma ho nel sembiante,
Ho scompiglio,ho in fondo al cor.

Se un sospiro,se un lamento
Il timore a me contende,
Dell'amore che m'accende
Non scemò l'intenso ardor.
Come lampa in monumento
Non veduto avvampa in cor.

E vivrà benchè represso,
Benchè privo di conforto
E vivrebbe ancor che morto
Lo volesse il tuo rigor,
Chè alimento da sè stesso
Prende amore in nobil cor.

もしもお前のそばで安らいでいると
恋人よ、みんなに私がそう見えるなら
私がとても幸せでいると信じたり
愛に癒されていると思うのだろう
だけどお前ではないのだ、よく分かってくれているのは
どんなに私の心がかき乱され 抑えつけられているのかを

まるで湖のようにじっと
眠ってほとんど動かないように見えても
底では嵐が渦を巻いているのだ
行きずりの者には気付かれないように
私も表情は穏やかに見えて
心の底はかき乱されているのだ

もしも溜息を、もしも嘆きを
恐怖が私に求めて来ようとも
私を燃やす愛を
この熱情を弱めることなどあり得ない
それは墓石の中の灯りのように
誰にも見られず燃えているのだ この心の中で

愛は生き続ける、抑えつけられても
たとえ慰めなどなくても
愛は私が死んだあとにも生き続けるだろう
お前の冷酷さがその死を求めようとも
なぜなら自らを養分として
高貴な心の中で愛は育つのだから


タイトルと詩との関係がいまひとつ良く掴めなかったのですが、イタリアの歌にはよくある愛してくれない女への恨み言の歌ですね。どんなに冷たくあしらわれようが愛は自分自身を栄養として決して死ぬことはない、ということが「神秘」なのでしょうか。やっぱり謎です。
この6曲のロマンツェの中では一番取り上げられることが少ないでしょうか。ヴェルディの流麗なメロディはここでも流れてはくるのですが、いまひとつ強烈な押しに欠けるのも事実でしょう。

( 2009.09.14 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ