TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Je te veux    
 
あなたがほしい  
    

詩: パコーリ (Henry Pacory,1873-?) フランス
      

曲: サティ (Alfred Erik Leslie Satie,1866-1925) フランス   歌詞言語: フランス語



J'ai compris ta détresse,
Cher amoureux,
Et je cède à tes vœux,
Fais de moi ta maîtresse.
Loin de nous la sagesse,
Plus de tristesse,
J'aspire à l'instant précieux
Où nous serons heureux: Je te veux.

  Je n'ai pas de regrets
  Et je n'ai qu'une envie:
  Près de toi,là tout près,
  Vivre toute ma vie,
  Que mon cœur soit le tien,
  Et ta lèvre la mienne,
  Que ton corps soit le mien,
  Et que toute ma chair soit tienne!

J'ai compris ta détresse,
Cher amoureux,
Et je cède à tes vœux,
Fais de moi ta maîtresse.
Loin de nous la sagesse,
Plus de tristesse,
J'aspire à l'instant précieux
Où nous serons heureux: Je te veux.

  Oui,je vois,dans tes yeux
  La divine promesse
  Que ton cœur amoureux
  Vient chercher ma caresse.
  Enlacés pour toujours,
  Brûlés des mêmes flammes,
  Dans des rêves d'amours
  Nous échangerons nos deux âmes!

J'ai compris ta détresse,
Cher amoureux,
Et je cède à tes vœux,
Fais de moi ta maîtresse.
Loin de nous la sagesse,
Plus de tristesse,
J'aspire à l'instant précieux
Où nous serons heureux: Je te veux.





Ange d'or,fruit d'ivresse,
Charme des yeux,
Donne toi; je te veux;
Tu seras ma maîtresse.
Pour calmer ma détresse
Viens,ô déesse,
J'aspire à l'instant précieux
Où nous serons heureux; Je te veux.

  Tes cheveux merveilleux
  Te font une auréole,
  Dont le blond gracieux
  Est celui d'une idole.
  Que mon cœur soit le tien,
  Et ta lèvre la mienne,
  Que ton corps soit le mien,
  Et que toute ma chair soit tienne!

Ange d'or,fruit d'ivresse,
Charme des yeux,
Donne toi; je te veux;
Tu seras ma maîtresse.
Pour calmer ma détresse
Viens,ô déesse,
J'aspire à l'instant précieux
Où nous serons heureux; Je te veux.

  Oui,je vois,dans tes yeux
  La divine promesse
  Que ton cœur amoureux
  Ne craint plus ma caresse.
  Enlacés pour toujours,
  Brûlés des mêmes flammes,
  Dans des rêves d'amours
  Nous échangerons nos deux âmes!

Ange d'or,fruit d'ivresse,
Charme des yeux,
Donne toi; je te veux;
Tu seras ma maîtresse.
Pour calmer ma détresse
Viens,ô déesse,
J'aspire à l'instant précieux
Où nous serons heureux; Je te veux.


(女性版)
あたし分かるの あなたの苦しみ
恋してるのね ステキな人
だからあなたの願いを受け入れてあげる
あなたの彼女にして頂戴
分別なんてあたしたちもう関係ないし
悲しみなんかなおのこと
あたしはこの大切なひとときに恋焦がれるわ
ふたり幸せな時を : あたしあなたが欲しいの

 あたし後悔なんかしないわ
 たったひとつ願ってるのは
 あなたのそばで、ほんとにすぐそばで
 あたしの人生を生きることだけ
 そしてあたしのハートがあなたのものに
 あなたのくちびるがあたしのものに
 あなたの体があたしのものに
 そしてあたしの肉体のすべてがあなたのものになることだけよ!

あたし分かるの あなたの苦しみ
恋してるのね ステキな人
だからあなたの願いを受け入れてあげる
あなたの彼女にして頂戴
分別なんてあたしたちもう関係ないし
悲しみなんかなおのこと
あたしはこの大切なひとときに恋焦がれるわ
ふたり幸せな時を : あたしあなたが欲しいの

 そうよ、あたしは見るわ、あなたの眼の中に
 神様のくれた約束を
 あなたの愛する心は
 あたしの愛撫を求めにくるのよ
 永遠に抱き合い
 一緒の炎に燃えて
 愛の夢の中で
 あたしたちふたりの魂を分け合いましょう

あたし分かるの あなたの苦しみ
恋してるのね ステキな人
だからあなたの願いを受け入れてあげる
あなたの彼女にして頂戴
分別なんてあたしたちもう関係ないし
悲しみなんかなおのこと
あたしはこの大切なひとときに恋焦がれるわ
ふたり幸せな時を : あたしあなたが欲しいの




(男性版)
金色の天使よ、酔わせるものよ
その瞳の魅力よ
お前をくれよ、俺はお前が欲しい
お前に俺の女になって欲しいんだ
俺の苦しみを静めるために
来てくれ、おお女神よ
俺は大切なひとときに恋焦がれる
ふたり幸せな時を : 俺はお前が欲しい

 そのきれいな髪は
 お前の後光となり
 その豊かなブロンドは
 女神の髪のようだ
 そして俺のハートがお前のものに
 お前のくちびるが俺のものに
 お前の体が俺のものに
 そして俺の肉体のすべてがお前のものになるならば

金色の天使よ、酔わせるものよ
その瞳の魅力よ
お前をくれよ、俺はお前が欲しい
お前に俺の女になって欲しいんだ
俺の苦しみを静めるために
来てくれ、おお女神よ
俺は大切なひとときに恋焦がれる
ふたり幸せな時を : 俺はお前が欲しい

 そうさ、俺は見るのさ、お前の眼の中に
 神様のくれた約束を
 お前の愛する心は
 俺の愛撫を求めにくる
 永遠に抱き合い
 一緒の炎に燃えて
 愛の夢の中で
 俺たちふたりの魂を分け合おうぜ

金色の天使よ、酔わせるものよ
その瞳の魅力よ
お前をくれよ、俺はお前が欲しい
お前に俺の女になって欲しいんだ
俺の苦しみを静めるために
来てくれ、おお女神よ
俺は大切なひとときに恋焦がれる
ふたり幸せな時を : 俺はお前が欲しい


エリック・サティが書いた曲の中でも最も良く知られているものでしょうか。私は必ずしも彼の本領を発揮した作品だとは思わないのですが、しゃれた雰囲気と美しいメロディで大変な人気があります。
面白いのはこの曲、女性用の歌詞(こちらがオリジナルです)の他に男性用の歌詞もあり、部分的には同じ詞なのですがだいぶ違った雰囲気に仕上がっていることです。もちろん女性版の方が強気に迫っている感じ。また歌詞のできもこちらの方がずっと良いです。男性版の歌詞が聴けるのはしたがってあまりなく、私が耳にできたのはEMI全集のニコライ・ゲッダの歌くらい。たしかにこの男性用の歌詞、私だったら恥ずかしくてたぶん歌えないでしょう...

( 2009.08.23 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ