TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Wiegenliedchen   Op.49-3 TrV 204  
  Acht Lieder
子守歌  
     8つの歌曲

詩: デーメル (Richard Fedor Leopold Dehmel,1863-1920) ドイツ
      Wiegenlied

曲: シュトラウス,リヒャルト (Richard Strauss,1864-1949) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


Bienchen,Bienchen,
Wiegt sich im Sonnenschein,
Spielt um mein Kindelein,
Summt dich in Schlummer ein,
Süßes Gesicht.

Spinnchen,Spinnchen,
Flimmert im Sonnenschein,
Schlummre mein Kindelein,
Spinnt dich in Träume ein,
Rühre dich nicht!

Tiefedelinchen
Schlüpft aus dem Sonnenschein
Träume mein Kindelein
Haucht dir ein Seelchen ein:
Liebe zum Licht.

ちっちゃなハチさん ちっちゃなハチさん
お日さまの下で揺れている
わたしの坊やのまわりで遊んでね
ブンブン言ってね 眠りの中で
かわいいお顔で

ちっちゃなクモちゃん ちっちゃなクモちゃん
お日さまの下でつむいでる
お眠り、あたしの坊や
糸をつむいでね 夢の中で
休んだりせずに!

ちっちゃなかわいい子たちが
お日さまからすべり出てくる
夢見てね あたしの坊や
あなたにちっちゃな魂を吹き込むの
愛を光に


シュトラウスの子守歌といえば、同じデーメルの詩によるOp.41の官能的でとろけるように美しい曲が圧倒的に有名ですが、この可愛らしい子守歌(Wiegenliedchenと“chen”がついていますので「ちっちゃなこもりうた」という題にでもした方が良いでしょうか。小さな生き物たちが次々と登場して微笑ましい歌詞です。

( 2008.10.01 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ