TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Ferne   Op.9-9  
  12 Lieder
遠くに  
     12の歌曲

詩: ドロイゼン (Johann Gustav Droysen,1808-1884) ドイツ
      Ferne

曲: メンデルスゾーン (Jakob Ludwig Felix Mendelssohn,1809-1847) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


In weite Fernen will ich träumen,
Da,wo Du weilst!
Wo aus den schneeig hellen Räumen
Die Bäche in die Seen schäumen!
Da,wo Du weilst!

Will mit Dir durch die Berge streifen,
Da,wo Du weilst.
Wo auf dem Eisfeld Gemsen schweifen,
Im warmen Tale Feigen reifen!
Da,wo Du weilst!

Und heimlich will ich weiter denken,
Wenn Du heimkehrst!
Es mag die Zeit mich nicht betrüben,
Wir sind dieselben noch geblieben!
Wenn Du heimkehrst!

はるか遠いところで私は夢を見たいの
そう、あなたがいるところで!
そこでは雪の積もった明るい広がりから
小川が湖へと泡立ちながら流れているわ!
そう、あなたがいるところで!

あなたと一緒に私は山々をそぞろ歩きたいの
そう、あなたがいるところで!
そこでは氷原の上をカモシカたちが歩き回り
暖かい谷間ではイチジクが熟しているわ!
そう、あなたがいるところで!

そしてひそやかに私は想い続けたいの
あなたが故郷に戻っても!
過ぎ去ってゆく時は悲しくはないわ
私たちはずっと変わらないままよ!
あなたが故郷に戻っても!


ゆったりと歌われる聖歌のようなメロディは何とも味わい深いです。一応Op.9後半の「乙女の歌」のセクションにある曲ですし、CDで聴けたのがバーバラ・ボニーのソプラノだけだったので、うぶな、しかし芯の強そうな女性の言葉で訳してみました。訳してみて気がついたのですが、これは別れた恋人を想ってのモノローグかあるいは手紙といった感じですね。

( 2009.04.01 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ