TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Frage   Op.9-1  
  12 Lieder
問い  
     12の歌曲

詩: フォス (Johann Heinrich Voß,1751-1826) ドイツ
      Frage

曲: メンデルスゾーン (Jakob Ludwig Felix Mendelssohn,1809-1847) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


Ist es wahr? Ist es wahr?
Daß du stets dort in dem Laubgang,
An der Weinwand meiner harrst?
Und den Mondschein und die Sternlein
Auch nach mir befragst?
Ist es wahr? Sprich!
Was ich fühle,das begreift nur,
Die es mit fühlt,
Und die treu mir ewig,
Treu mir ewig,ewig bleibt.

それは本当?
あなたがいつもあの小道
ブドウ畑のそばで私を待ってるのは?
そして月の光や星たちに
私のことをたずねているというのは?
それは本当?教えて!
私が感じていること、それがわかるのは
私と同じように感じ、
ただ私に誠実な
永遠に、私に永遠に誠実なあの人だけ


作品9は12曲よりなる歌曲集です(1830)。この歌曲集で面白いのは前半6曲を若者の歌、そして後半6曲を乙女の歌として分けていること。そしてもうひとつとても重要なことは、乙女の歌6曲のうちの3曲が彼の姉ファニーの書いた曲であるということです。当時女性作曲家というものがあまり活躍できなかった時代、ましてやメンデルスゾーン家ではファニーが作曲などということで世間に知られるのはとんでもないという雰囲気の中、彼の名前でファニーの曲を世に出そうというのも、フェリックスとしては精一杯の姉への思いやりだったのかも知れません。後世の人間がこのことを現在の基準でああだこうだと裁くことは私はいかがなものかと思いますが。ちなみにこの作品9に含まれた曲3曲は、バーバラ・ボニーの歌ったメンデルスゾーン歌曲集の録音にすべて含まれておりますのでぜひお聴きください。姉弟でしかも同じ音楽教育を受けたから、というのもあるのでしょうけれども、非常に雰囲気の良く似た美しい歌曲です。

さて、作品9の冒頭を飾るフェリックス作曲の方のこの曲ですが、短い曲ながら“Ist es wahr?”の冒頭の繰り返しが非常に印象的に響くしみじみと味わい深い作品です。「若者の歌」の第1曲ですから男言葉にしないといけないところなのでしょうけれども、何とはなしに女性の言葉の方がしっくりきましたので女性の歌のように訳してみました。バーバラ・ボニーのとても穏やかに美しい歌声でぜひ聴いてみてください(Werner)。

( 2009.04.01 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ