TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Schenk mir deinen goldenen Kamm   Op.2-2  
  4 Lieder
ぼくにあなたの金色の櫛をください  
     四つの歌

詩: デーメル (Richard Fedor Leopold Dehmel,1863-1920) ドイツ
    Weib und Welt  Jesus bettelt

曲: シェーンベルク,アルノルト (Arnold Schonberg,1874-1951) オーストリア   歌詞言語: ドイツ語


Schenk mir deinen goldenen Kamm;
Jeder Morgen soll dich mahnen,
Daß du mir die Haare küßtest.

Schenk mir deinen seidenen Schwamm;
Jeden Abend will ich ahnen,
Wem du dich im Bade rüstest,
O Maria!


Schenk mir Alles,was du hast;
Meine Seele ist nicht eitel,
Stolz empfang ich deinen Segen.

Schenk mir deine schwerste Last:
Willst du nicht auf meinen Scheitel
Auch dein Herz,dein Herz noch legen,
Magdalena?

ぼくにあなたの金色の櫛をください
毎朝それで思い出すから
あなたがぼくの髪にくちづけしてくれたことを

ぼくにあなたの柔らかいスポンジをください
毎晩それで知りたいのだから
お風呂でどんな身づくろいをしているのかを
おおマリアよ!


ぼくにすべてのものをください、あなたの持っているすべてのものを
ぼくの心は自惚れてはいないけれど
あなたの祝福を受けることを誇りたいのです

ぼくにあなたの一番の重荷をください
あなたはぼくの頭の上に
あなたのハートを預けるつもりはないですか?
マグダレーナよ?

とってもフェティッシュでキザな(そしてエッチな)詩ですね。決して訳者の本性が出たわけではなくて、デーメル自身がある程度狙って書いたものだと思います。さすが世紀末と言っても差し支えないでしょうか。
ここに出てくるふたりの女性の名、マリアとマグダレーナはいずれも聖書では重要な人たち、そして風呂でのみづくろい、とあるBadeや重荷Schwestre Lastとある言葉はキリストを連想させ、非常にキワドイ描写をしているようにも思えます。詩のサブタイトルに「イエスの物乞い Juses Bettelt」とあり、こちらのタイトルで呼ばれることもありますが、罰当たりな感じもしますので私はやめておきます。

( 2009.04.01 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ