TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


An meinem Herzen,an meiner Brust   Op.60-7  
  Frauen-Liebe
私の心に・私の胸に  
     歌曲集「女の愛」

詩: シャミッソー (Adelbert von Chamisso,1781-1838) ドイツ
    Lieder und lyrisch epische Gedichte - Frauen-Liebe und Leben 7 An meinem Herzen,an meiner Brust

曲: レーヴェ (Johann Carl Gottfried Loewe,1796-1869) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


An meinem Herzen,an meiner Brust,
Du meine Wonne,du meine Lust!

Das Glück ist die Liebe,die Lieb' ist das Glück,
Ich hab' es gesagt und nehm's nicht zurück.

Hab' überglücklich mich geschätzt,
Bin überglücklich aber jetzt.

Nur die da säugt,nur die da liebt
Das Kind,dem sie die Nahrung gibt;

Nur eine Mutter weiß allein,
Was lieben heißt und glücklich sein.

O,wie bedaur' ich doch den Mann,
Der Mutterglück nicht fühlen kann!

Du schauest mich an und lächelst dazu,
Du lieber,lieber Engel,du!

An meinem Herzen,an meiner Brust,
Du meine Wonne,du meine Lust!

私の心に、私の胸には
私の幸せ、私の喜びであるお前がいる!

幸せは愛すること。愛することこそが幸せ
いつかそう言ったこと 今もそう思ってる

私はこれまでもとても幸せだったけど
でも今もとっても幸せ

こうしてお乳をあげるだけで、いつくしむだけで
この子に、こうして栄養をあげるだけで

ただ母親だけが分かるのね
愛とは何で、幸せが何なのかを

ああ、男の人ってなんてかわいそう
母になる幸せを感じることができないなんて!

おまえはわたしを見て笑っているわね
いとしい、いとしい私の天使ちゃん!

私の心に、私の胸には
私の幸せ、私の喜びであるお前がいる!


この曲は一番シューマンとレーヴェで解釈の違いが興味深い曲になりました。こみあげてくるしあわせを爆発するように速いテンポで歌うシューマンの曲に対して、こちらはゆったりと子守歌を歌いながら、しみじみと幸せをかみしめるスタイル、最後にはハミングなんかも入れて味わい深く締めるところは流石です。個人的にはこの曲に関してはレーヴェの方が傑作ではないかなあとさえ思います。

( 2008.09.30 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ