TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Lieben und Sterben   Op.15-12  
  Japanische Blatter
愛と死(詠み人知らず:古今集)  
     16葉の日本の詩

詩: ベートゲ (Hans Bethge,1876-1946) ドイツ
    Japanischer Frühling 65 Lieben und Sterben (UNBEKANNTE DICHTER aus der Sammlung KOKINSHU) 原詩:古今集

曲: アイネム (Gottfried von Einem,1918-1996) オーストリア   歌詞言語: ドイツ語





Wer hat der Liebe denn den Namen “Liebe”
Dereinst gegeben? Viel bezeichnender
Hätt er den Namen “Sterben” ihr verliehn,
Denn Lieben,das ist Sterben,--wahrlich,wahrlich!

恋ひ死なば たが名はたたじ 世の中の 常なきものと 言ひはなすとも


だれが一体恋に「恋」という名を
昔与えたのか?全くぴったりだ
その人はそれに「死」という名前も付けたのだな
なぜなら「恋」は「死」なのだからなあ、全く、全く!


こちらはアイネムの10曲目に取り上げられた詩とは逆に、ベートゲの原詩では作者不詳の古今集の和歌が元歌ということになっていますが、同じ古今集の清原深養父のこの和歌が内容的に一番近い感じです。松本美和子さんのCDのライナーでもこの歌が元歌と紹介されていたこともありまして、ここでもこの歌をご紹介しておくことにします。

( 2004.01.18 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ