TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Lorsqu'elle est entrée   L 94  
  Nuits blanches
彼女が入ってきたとき  
     白夜

詩: ドビュッシー (Claude Achille Debussy,1862-1918) フランス
      Lorsqu'elle est entrée

曲: ドビュッシー (Claude Achille Debussy,1862-1918) フランス   歌詞言語: フランス語


Lorsqu'elle est entrée,il m'a semblé
Que le mensonge traînait aux pieds de sa jupe,
La lueur de ses grands yeux mentait,
Et dans la musique de sa voix,
Quelque chose d'étranger vibrait,
C'était les doux mots que je connais si bien,
Mais il me faisaient mal et entraient en moi douloureusement
Qui donc a usé son regand?
Qui donc a fané la rougeur de sa bouche?
D'où vient cette lassitude heureuse,
Qui semble avoir brisé son corps
comme une fleur trop aimée du soleil...
Oh! torturer une à une les veines de son cher corps,
L'anéantir et le consumer,
Ensevelir sa chair dans ma chair,
Avec la joie amère de L'impossible pardon,
Tout à l'heure ses mains plus délicates que des fleurs
Se poserout sur mes yeux et tisseront le voile de l'oubli...
Alors mon sang rebatta. Les plaies rouges de
Mon coeur saigneront,et le sang remontera
Noyant son mensonge. Et toute ma peine.

彼女が入ってきたとき、私には思えた
スカートのひだには嘘がぶら下がっているのだと
彼女の大きな瞳の輝きは偽りで
彼女の声の調べの中には
何かよそよそしいものが響いている
私の良く知っている甘い言葉だが
それは私を傷つけ、痛みを与えるのだ
誰が彼女の眼差しを濁らせたのか?
誰が彼女の赤い口を色あせさせたのか?
この幸福なけだるさはどこに行った
彼女の体をボロボロにした
まるで太陽に愛され過ぎた花のように
おお!ひとつひとつ愛しき彼女の血管への拷問
破壊と蕩尽
その肉を私の肉の中へと埋葬するのだ
ありえない許しの苦い喜びと共に
今や彼女の花よりも華奢な両手は
私の目の上に置かれ、忘却のヴェールを織るのだ
そして私の血はまた沸き立つ、赤い傷口から
私の心臓の傷口からは血が流れる、そして血は溢れて
彼女の嘘を沈めてしまうだろう、そして私の苦しみすべてを


曲集を纏めたページに全体のコメントを記載しています。
   Nuits blanches 白夜

( 2008.10.11 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ