TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Minuit Chrétiens    
 
聖なる夜  
    

詩: カポー (Placide Cappeau,1808-1877) フランス
      

曲: アダン (Adolphe Charles Adam,1803-1856) フランス   歌詞言語: フランス語


Minuit ! Chrétiens,c'est l'heure solennelle
Où l'homme Dieu descendit jusqu'à nous,
Pour effacer la tache originelle
Et de son père arrêter le courroux :
Le monde entier tressaille d'espérance
A cette nuit qui lui donne un sauveur
Peuple,à genoux attends ta délivrance,
Noël ! Noël ! Voici le Rédempteur !
Noël ! Noël ! Voici le Rédempteur !

De notre foi que la lumière ardente
Nous guide tous au berceau de l'enfant
Comme autrefois,une étoile brillante
Y conduisit les chefs de l'Orient
Le Roi des Rois naît dans une humble crèche,
Puissants du jour fiers de votre grandeur,
A votre orgueil c'est de là qu'un Dieu prêche,
Courbez vos fronts devant le Rédempteur !
Courbez vos fronts devant le Rédempteur !

Le Rédempteur a brisé toute entrave,
La terre est libre et le ciel est ouvert
Il voit un frère ou n'était qu'un esclave
L'amour unit ceux qu'enchaînait le fer,
Qui lui dira notre reconnaissance ?
C'est pour nous tous qu'il naît,qu'il souffre et meurt :
Peuple,debout ! chante ta délivrance,
Noël ! Noël ! chantons le Rédempteur !
Noël ! Noël ! chantons le Rédempteur !

真夜中だ!クリスチャンたちよ。厳粛な時だ。
聖なる御方がわれらのもとに降臨された。
我らが原罪の穢れを消し去り
父なる神のお怒りを鎮めて下さるために。
世界中が希望に打ち震える
今宵、救世主が遣わされたのだ
人々よ、跪き 救いを待て。
Noel,Noel ここに贖い主が!
Noel,Noel ここに贖い主が!

我らが炎と輝く信仰は
幼子のゆりかごのもとへと我らを導く
昔、輝くひとつの星が
東方の博士たちを導いたように
王の中の王が、厩の中でお生まれになった。
自らの力に酔い痴れる権力者よ
その思い上がりを神は教え諭すのだ。
頭を垂れよ、贖い主に対して!
頭を垂れよ、贖い主に対して!

贖い主は、すべての束縛を解きほぐし
大地は自由に、天は開かれた。
かつて奴隷であったものが兄弟となり、
愛は鉄の鎖で繋がれた者たちを解き放つ
我らが感謝の思いをいかに伝えようぞ?
われらすべてのためにお生まれになり、苦しみ死されたお方に
皆の者よ、立ち上がり、救いの歌を歌おう
Noel,Noel 救い主を賛えて歌おう
Noel,Noel 救い主を賛えて歌おう

今や、バレエ音楽「ジゼル」の作曲者としてのみその名を残している感もあるアダンですが、意外にもクリスマスソングの定番とも言えるこんな曲の作曲者であったのでした。探してみても意外とクリスマスを題材とした「純クラシック系」歌曲は少ないもので、この曲の存在は貴重です。
もっともこの曲も、クリスマスオラトリオかミサ曲の一節が元々の出所のようで、カミーユ・モラーヌの録音した(ERATO)フランス語のバージョンでは、オルガンの伴奏と、最後のNoelのところを歌う合唱がついて宗教曲の雰囲気を濃厚に残しています。この版では他にも往年のテノール歌手ジョルジュ・ティルのものを見つけました。
まあ、どちらかというと、英語でO Holy Nightと歌い出すバージョンの方が今やポピュラーで、パヴァロッティをはじめクリスマスアルバムを入れている人なら誰でも歌っていると思います。私はそんなにいろいろ聴き込んでいる訳ではありませんので、何か良いのがあれば教えて下さると有り難いです。”Noel,Noel"”のところで一瞬マイナーになって盛上がるところがこの曲の白眉ですが、こんなところはゴスペル系の シンガーに良いのが有りそうな感じですけれども...

( 1999.12.13 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ