TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


In Dreams    
  Songs of Travel
夢の中で  
     旅の歌

詩: スティーヴンソン (Robert Louis Balfour Stevenson,1850-1894) イギリス
    Songs of Travel and other verses 4 In dreams unhappy

曲: ヴォーン=ウィリアムズ (Ralph Vaughan Williams,1872-1958) イギリス   歌詞言語: 英語


In dreams unhappy,I behold you stand
As heretofore:
The unremember'd tokens in your hand
Avail no more.

No more the morning glow,no more the grace,
Enshrines,endears.
Cold beats the light of time upon your face
And shows your tears.

He came and went. Perchance you wept awhile
And then forgot.
Ah me! but he that left you with a smile
Forgets you not.

不幸な夢の中で、俺はお前が立ってるのを見た
昔のままに
お前の手の中の 思い出されることのない形見
もはや役に立つことのない

もはや朝の輝きも もはや優美さも
大切ではないし、いとしくもない
冷気はお前の顔の時の輝きを打ちのめし
お前の涙を見せつける

男は来てそして去った 恐らくお前はほんの少しだけ泣いて
そして忘れたのだろう
だが俺は! 微笑んでお前から去った男は
お前を忘れてはいないのだ


これは詩の雰囲気といい付けられた音楽といい、「冬の旅」というよりはハイネ&シューマンのコンビの「詩人の恋」の世界に通じるところのある曲です。あそこにある毒々しい呪詛の言葉こそありませんが、この粘着ぶりはやはり私にはハイネの詩を連想させられてしまいます。音楽もそんな感じですし。
もっとも英語の詩が難しくて(特に第2連)、ちょっと良く意味が取れなかったこともありますけれども...
これは原詩集でも前の詩に引き続いて4番目の詩にあたります。

( 2008.09.15 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ