TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Sérénade   Op.65-3  
  Frantsuzskij romansov
セレナーデ  
     フランスの詩人による歌曲

詩: コラン,ポール (Paul Collin,1845-1915) フランス
      Sérénade

曲: チャイコフスキー (Pyotr Ilyich Tchaikovsky,1840-1893) ロシア   歌詞言語: フランス語


J'aime dans le rayon de la limpide aurore
Le reflet de tes jolis yeux,
Dans le chant matinal de l'oiseau j'aime encore
L'écho de ton rire joyeux.

Dans le calme des lys j'aime ta paix séreine,
Dans leur pureté,ta blancheur;
J'aime dans le parfum des roses ton haleine
Et dans leur fraîcheur,ta fraîcheur.

Dans la mer que le flux ou le reflux agite
J'aime tes caprices d'enfant,
Et j'aime les soupirs de ton sein qui palpite
Dans les longues plaintes du vent.

J'aime la fière ardeur dont ton coeur sent la flamme
Dans l'éclat du soleil qui luit;
Et j'aime les pudeurs charmantes de ton âme
Dans l'ombre chaste de la nuit.

J'aime,dans le printeps qui verdit,la folie
De ta jeunesse et ses espoirs;
Et j'aime la douceur de ta mélancolie
Dans le vague déclin des soirs!

私は澄み切った夜明けの光が好きだ
あなたの美しい瞳の反射が
小鳥の朝の歌声の中 私は好きだ
あなたの楽しげな笑い声のこだまもまた

ユリの花の静けさの中 あなたの穏やかな平安が好きだ
その純粋さを あなたの純潔を
私は好きだ バラの花の香りの中 あなたの吐息が
その爽やかさの中 あなたの爽やかさが

潮の満ち引きを繰り返す海の中に
私は好きだ あなたの子供っぽい気まぐれが
そして私は好きだ あなたの揺れる胸から出る溜息が
風の長い嘆きの中

私は好きだ あなたの心が感じている炎のような誇り高き熱情を
輝く太陽の炎の中
そして私は好きだ あなたの魂の魅力的な慎ましさが
夜の清らかな暗がりの中

私は好きだ 緑萌える春の中 あなたの陽気さが
あなたの若さと希望の中
そして私は好きだ あなたの憂いに満ちた優しさが
このぼんやりと暮れてゆく夕暮れの中


コランの書いた詩は自然の美しさを恋人になぞらえながらJ'aime(私は好きだ)を繰り返していきますが、詩としてはあまり良い出来ではないでしょうか。翻訳にもかなり手こずりました。これはセレナーデとはいいながら非常にしっとりと歌われてなかなかにいい雰囲気です。フランス語の響きも美しく、ユリア・ヴァラディの歌ったOrfeo盤の歌など陶然と聞きほれてしまいました。臭いくらいにフランス語のアクセントを強調するのがこの歌の場合功を奏するのではないかと思います。

( 2008.08.01 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ