TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Sang til juletræet   Op.61-2  
  Barnlige Sange
クリスマスツリーに歌う歌  
     子供の歌

詩: クローン (Johan Krohn,1841-1925) ノルウェー
      

曲: グリーグ (Edvard Grieg,1843-1907) ノルウェー   歌詞言語: ノルウェー語


Du grønne,glitrende træ,god dag!
Velkommen,du,som vi ser saa gjerne,
med julelys og med norske flag
og høit i toppen den blanke stjerne!
Ja,den skal skinne,
for den skal minde
os om vor Gud!

Den første jul,i et fremmed land,
sin store stjerne Vorherre tændte;
den skulde vise vor jord,at han
den lille Jesus til verden sendte.
I stjerneglansen
gik engledansen
om Betlehem.

Om Jesusbarnet fortalte mor
saa mangen aften vi sad her hjemme;
vi kan hans bud og hans milde ord,
vi ved,at aldrig vi dem maa glemme.
Naar stjernen skinner,
om ham os minder
vort juletræ!

緑色の輝く木よ こんにちは!
ようこそ ぼくらはとってもうれしいよ
クリスマスのあかりとノルウェーの旗
そして空の上には明るいお星さま!
そう きらめいているんだ
忘れないようにするために
神様のことを

初めてのクリスマスが 異国の地に
大きな星の予兆をともしたんだ
それは地上に教えてくれていたに違いない
幼な子イエスさまがお生まれになられたのだと
星の輝きの中
天使たちが踊る
ベツレヘムの町では

幼な子イエスのことを かあさんが話してくれた
とてもたくさんの夕べにぼくたちはおうちに居て;
ぼくたちは知っているよ イエス様の掟ややさしい言葉,私たちが、もしかして時がたって忘れたとしても.
星が輝いたときにはいつでも
イエス様のことを思い出すんだ
クリスマスツリーの前で!


グリーグの歌曲集Op.61は子供のための歌です。その第2曲にはとても可愛らしいクリスマスの歌がありました。手元にノルウェー語のテキストしかありませんでしたのでかなり苦しい翻訳になってはおりますが、この可愛らしさあふれる北欧のクリスマスの調べをぜひご紹介致したく取り上げることとしました。子供の歌ということでメロディもシンプルですし、歌詞も可愛らしいものです。言葉のカベもあってなかなか取り上げられることは多くないですが、この喜びに満ち溢れた音楽は非常に感動的。私も歌詞がもう少しこなれたものに訳せればよかったのに、と残念至極です。
日本ではモニカ・グループが入れているグリーグの歌曲集(BIS)か、最近リリースされたブリリアントのグリーグBOXにあるヒルシュティの歌などが容易に聴けるでしょうか。
ノルウェーでは子供のためのアルバム、というようなテーマで編まれたオムニバスCDによく収録されていたりします。例えばthemaというレーベルから出ているMor Synger(母は歌う)というタイトルの録音(歌はソプラノのRefsdalという人など)。
このCD、なかなか歌声が私には好ましく、またアガーテ・バッケル=グレンダールやルードヴィッヒ・イルゲンス=イェンセン、ダヴィッド・ヨハンセンといった魅力的なノルウェーの作曲家たちの書いた子供の歌がたくさん聴けてうれしいです。
残念なのは歌詞対訳はおろか歌詞カードすらないことで、これらの魅力的な歌が何を歌っているのかが、ノルウェー語を聞き取れない耳にはさっぱり分からないのがつらいところです。

( 2007.12.20 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ