TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Längtan heter min arvedel   Op.86-2  
  6 Laulut
熱望こそが名乗る 私の遺産と  
     6つの歌

詩: カールフェルト (Erik Axel Karlfeldt,1864-1931) スウェーデン
      

曲: シベリウス (Jan Sibelius,1865-1957) フィンランド   歌詞言語: スウェーデン語


Längtan heter min arvedel,
slottet i saknadens dalar.
Sakta ett underligt strängaspel
tonar igenom dess salar.

Säg,hvadan kväller du,klagande ström,
djupt ur de skumma gemaken,
du som mig sjunger om dagen i dröm,
sjunger om natten mig vaken?

Hvem är den själ som i suck och i ton
andas från hemliga strängar,
ljuvligt som doften från humlornas bon
flyter på gulnande ängar?

Somrarna blekna och solar gå ner,
timmarna varda mig tunga,
rosorna dofta i vissna kvarter,
minnena hviska och sjunga.

Klinga,du klagande strängaspel,
sällskap i drömmarnas salar!
Längtan heter min arvedel,
slottet i saknadens dalar.

熱望こそが名乗る 私の遺産と
喪失の谷間の中の宮殿
静かに不思議な弦の音楽が
その大広間から響いてくる

話してくれ、お前はなぜ湧きだすのか、悲しみの調べよ
薄暗い部屋の深いところから
そして夜ごと夢の中で私に歌を歌い
夜ごとその歌で私を目覚めさせるのかを?

誰が吐息と音の中にその魂を
秘密の弦から呼吸させ
ミツバチの巣から湧く香りのように甘く
黄色がかった草原の上に漂わせているのか?

夏の日々は色あせ 太陽は沈んだ
流れる時間は私の苦しみとなった
バラは香る 花壇の中で萎れて
思い出はささやき そして歌う

鳴り響け 悲しみの弦の調べよ
夢見る大広間の中の仲間たちよ!
熱望こそが名乗る 私の遺産と
喪失の谷間の中の宮殿


カールフェルトの詩は難解で、大束省三氏の訳を見てもなんとなく良く分からなかったのですが、スウェーデン語の辞書と首っ引きで何とか私の理解できた範囲での翻訳を試みてみました。あまり取り上げられることの多くない歌曲集Op.86の中の1曲ですが、非常にすばらしい詩と音楽のコラボレーションで、後期歌曲の傑作とされている作品です。

( 2007.12.08 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ