TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


The Glendy Burk    
 
グレンディ・バーク号  
    

詩: フォスター (Stephen Collins Foster,1826-1864) アメリカ
      

曲: フォスター (Stephen Collins Foster,1826-1864) アメリカ   歌詞言語: 英語


De Glendy Burk is a mighty fast boat,
Wid a mighty fast captain too;
He sits up dah on de hurricane roof
And he keeps his eye on de crew.
I cant stay here,for dey work too hard;
I'm bound to leave dis town;
I'll take my duds and tote 'em on my back
When de Glendy Burk comes down.

(chorus)
Ho! for Lou'siana!
I'm bound to leave dis town;
I'll take my duds and tote 'em on my back
When de Glendy Burk comes down.


De Glendy Burk has a funny old crew
And dey sing de boatman's song,
Dey burn de pitch and de pine knot too,
For to shove de boat along.
De smoke goes up and de ingine roars
And de wheel goes round and round,
So fair you well! for I'll take a little ride
When de Glendy Burk comes down.

(chorus)
Ho! for Lou'siana!
I'm bound to leave dis town;
I'll take my duds and tote 'em on my back
When de Glendy Burk comes down.


I'll work all night in de wind and storm,
I'll work all day in de rain,
Till I find myself on de levy dock
In New Orleans again.
Dey make me mow in de hay field here
And knock my head wid de flail,
I'll go wha dey work wid de sugar and de cane
And roll on de cotton bale.

(chorus)
Ho! for Lou'siana!
I'm bound to leave dis town;
I'll take my duds and tote 'em on my back
When de Glendy Burk comes down.


My lady love is as pretty as a pink,
I'll meet her on de way
I'll take her back to de sunny old south
And dah I'll make her stay
So dont you fret my honey dear,
Oh! dont you fret Miss Brown
I'll take you back 'fore de middle of de week
When de Glendy Burk comes down.

(chorus)
Ho! for Lou'siana!
I'm bound to leave dis town;
I'll take my duds and tote 'em on my back
When de Glendy Burk comes down.
グレンディ・バークはでっかくて速い船
でっかくて機敏なキャプテンも乗ってる
彼はハリケーン屋根の下に座って
クルー全員に目を配る
俺はもうここにゃいられない みんな働きすぎるから
俺はこの町を出ることにしょう
ボロ服を麻袋に詰めて背に乗せてこう
グレンディ・バークがやってきた時にゃ

(コーラス)
おい!ルイジアナに向かおう!
俺はこの町を出るぜ
ボロ服を麻袋に詰めて背に乗せてゆこう
グレンディ・バークがやってきた時にゃ


グレンディ・バークにゃ愉快なクルーたちがいる
やつらは船乗りの歌を歌っては
石炭くべて、松脂くべる
船がぐいぐい進むようにと
煙は噴き上がり エンジンは唸る
そして外輪は回る 回る
お前はきれいな船だ ちょっと乗ってみようか
グレンディ・バークがやってきた時にゃ

(コーラス)
おい!ルイジアナに向かおう!
俺はこの町を出るぜ
ボロ服を麻袋に詰めて背に乗せてゆこう
グレンディ・バークがやってきた時にゃ


一晩中風と嵐の中働くつもりだ
一日中雨の中働くつもりだ
この港に帰ってくるまではな
ニューオリンズにまた再び
この干し草の野で草刈りをずっとさせられて
頭を竿でぶたれてる
俺は行きたいんだ 白人どもがサトウキビ畑で働き
綿花の積荷を引っ張ってるところへ

(コーラス)
おい!ルイジアナに向かおう!
俺はこの町を出るぜ
ボロ服を麻袋に詰めて背に乗せてゆこう
グレンディ・バークがやってきた時にゃ


俺のいとしいレディはバラのように美しい
俺はいつかお前に会えるだろう
俺はお前を輝く南部に連れて行き
そこで一緒に暮らすんだ
だからじらさないで いとしいハニー
おお!じらさないでミス・ブラウン
今週の真ん中までにはお前を連れて行くよ
グレンディ・バークがやってきた時にゃ

(コーラス)
おい!ルイジアナに向かおう!
俺はこの町を出るぜ
ボロ服を麻袋に詰めて背に乗せてゆこう
グレンディ・バークがやってきた時にゃ



プランテーションに縛り付けられて働かされる黒人奴隷にとっては、どこか遠くの国に運んでいって貰えることというのは大変な憧れであったのでしょう。たとえそれが天国であってもというのは初期の曲「ネッドじいさん」なんかでも描写されているところですが、ここではミシシッピ川を走る大きな蒸気船に向けてその夢が語られています。歌詞の中で「白人どもが働かされているところに行きたい(原詩では彼ら(dey)となっておりはっきりとは言っていませんがこれはどう読んでも黒人たちを使役する白人のことですね)」と歌っているのもそんな憧れの一部。実際は実現することのなかった悲しい夢です(残念なことに現在歌われるときにはこのくだりはカットされることが多く、結果としてこの歌も黒人奴隷たちの歌であることが分かりにくくなってしまっています)。
グレンディ・バーク号は実際にあった船のようです。1860年の作品。

( 2007.11.30 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ