There Are Plenty of Fish in the Sea |
海には魚がたくさんいるわ |
A lady tossed her curls At all who came to woo; She laughed to scorn the vows, From hearts through false or true, While merrily she sang; And cared all day for naught, There are plenty of fish in the sea, As good as ever were caught, There are plenty of fish in the sea, As good as ever were caught. Upon their lightning wings The merry years did glide, A careless life she led. And was not yet a bride; Still as of old she sang Though few to win her sought, There are plenty of fish in the sea, As good as ever were caught. There are plenty of fish in the sea, As good as ever were caught. At length the lady grew Exceedingly alarmed, For beaux had grown quite shy Her face no longer charmed. And now she sadly sings The lesson time has taught There are plenty of fish in the sea, But,oh,they're hard to be caught. |
ひとりのお嬢様が巻き毛を跳ね上げた 求婚してくるすべての男共に向かって 彼女は誓いの言葉を笑いあざけった 本気か嘘かはわからないが心からの誓いを そして陽気に歌いながら 毎日何の心配もしなかった 海には魚がたくさんいるわ 今まで捕まえてきたのと同じくらいたくさん 海には魚がたくさんいるわ 今まで捕まえてきたのと同じくらいたくさん その軽やかな羽と共に 陽気な年月は飛び去っていった 何の心配もせずに彼女は暮らし そしてまだ花嫁にはならなかった まだ昔のように彼女は歌ったが 彼女に言い寄る者は少なくなっていた 海には魚がたくさんいるわ 今まで捕まえてきたのと同じくらいたくさん 海には魚がたくさんいるわ 今まで捕まえてきたのと同じくらいたくさん とうとうそのお嬢様 とてもとても心配になった ボーイフレンドは来てくれなくなったし 彼女の顔ももうチャーミングではなくなった そして今 彼女は悲しく歌う 時が教えてくれた教訓を 海には魚がたくさんいるわ でも、ああ!捕まえるのは難しい |
これもまた現代にも通じるような教訓深い歌です。いや私はもちろん若い頃から捕まえるのが難しいことは良く分かっていましたけれども。まあタカビー(死語)な女性はいつの世にもいたのだということですね。ジョージ・クーパーの詞も冴えています。
Toss her curlsというのは意味がよく分からなかったのですが、恐らく首を「いやよいやよ」という風に振るから巻き毛が跳ね上がるっていうことなのかなと思います。
( 2007.11.30 藤井宏行 )