TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Bring My Brother Back to Me    
 
兄さんを私のもとに返してください  
    

詩: クーパー (George Cooper,1840-1927) アメリカ
      

曲: フォスター (Stephen Collins Foster,1826-1864) アメリカ   歌詞言語: 英語


Bring My Brother Back to Me,
When this war is done,
Give us all the joys we shar'd
Ere it had begun
O bring my brother back to me,
Never more to stray,
This is all my earnest prayer,
Thro' the weary day.

(chorus)
Bring him back! bring him back!
With his smiling healthful glee,
Bring him back! bring him back!
Bring my brother back to me.


All the house is loenly now,
And my voice no more,
In the pleasant summer eves
Greets him at the door.
Never more I hear his step
By the garden gate,
While I sit in anxious tears
Knowing not his fate.

(chorus)
Bring him back! bring him back!
With his smiling healthful glee,
Bring him back! bring him back!
Bring my brother back to me.


Bring my brother back to me,
From the battle strife,
Thou who watchest o'er the good
Shield his precious life.
When this war has passed away,
Safe from all alarms
Bring my brother home again,
To my longing arms.

(chorus)
Bring him back! bring him back!
With his smiling healthful glee,
Bring him back! bring him back!
Bring my brother back to me.


私の兄さんを返してください
この戦争が終わったら
私たちにすべての喜びをください 昔持っていた喜びを
こんなことが起こる前には。
おお 私の兄さんを返してください
決してこれ以上惑わせないで
これだけが私の祈ることすべてです
この辛い一日中

(コーラス)
彼を返して!彼を返して!
彼の微笑む陽気さと共に
彼を返して!彼を返して!
私の兄さんを返してください


家の中は今はがらんとして
私の声ももうしない
楽しい夏の晩に
ドアで兄さんを迎えた声も。
彼の足音ももう聞こえない
庭の門のところでも、
私は心配の涙を流しています
彼の運命を知ることもできずに。

(コーラス)
彼を返して!彼を返して!
彼の微笑む陽気さと共に
彼を返して!彼を返して!
私の兄さんを返してください


私の兄さんを返してください
戦場での争いから
善きことを見守られていらっしゃる神様
兄の大事な命をお守りください。
この戦争が終わったとき
すべての心配事からお救いください。
私の兄さんを返してください 再びこの家に
私の待ち望んでいる腕に。

(コーラス)
彼を返して!彼を返して!
彼の微笑む陽気さと共に
彼を返して!彼を返して!
私の兄さんを返してください

南北戦争においては実際に戦場で戦う兵士だけでなく、郷里に残された家族の不安や悲しみを歌う歌もまたいくつもフォスターによって書かれています。これはそんな中でも詞も音楽もなかなかに印象深いので取り上げてみることにします。1863年の曲です。

( 2007.11.30 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ