TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


I'm Nothing But a Plain Old Soldier    
 
わしは平凡なひとりの老兵さ  
    

詩: フォスター (Stephen Collins Foster,1826-1864) アメリカ
      

曲: フォスター (Stephen Collins Foster,1826-1864) アメリカ   歌詞言語: 英語


I'm nothing but a plain old soldier,
An old revolutionary soldier,
But I've handled a gun
Where noble deeds were done,
For the name of my commander was George Washington.
My home and my country to me were dear,
And I fought for both when the foe came near,
But now I will meet with a slight or sneer,
For I'm nothing but a plain old soldier.
Nothing but a plain old soldier,
An old revolutionary soldier,
But I've handled a gun
Where noble deed were done,
For the name of my commander was General Washington.

The friends I have loved the best have departed,
The days of my early joys have gone,
And the voices once dear
And familiar to my ear,
Have faded from the scenes of the earth one by one
The tomb and the battle have laid them low,
And they roam no more where the bright streams flow,
I'm longing to join them and soon must go,
For I'm nothing but a plain old soldier.
Nothing but a plain old soldier,
An old revolutionary soldier,
But I've handled a gun
Where noble deed were done,
For the name of my commander was General Washington.

Again the battle song is resounding,
And who'll bring the trouble to an end?
The Union will pout,and Secession ever shout,
But none can tell us now which will yeild or bend.
You've had many Generals from over the land,
You've tried one by one and you're still at a stand,
But when I took the field we had one in command,
Yet I'm nothing but a plain old soldier.
Nothing but a plain old soldier,
An old revolutionary soldier,
But I've handled a gun
Where noble deed were done,
For the name of my commander was General Washington.

わしは平凡なひとりの老兵さ
独立戦争の時の老兵さ
だがわしは鉄砲を撃ってきた
高貴な行いが行われるところ
わしの司令官はジョージ・ワシントンだったのさ
わしの故郷、わしの国はとても大事だったから
わしはそれらのために戦った 敵がやってきたときは
だが今やわしも軽視され 冷笑される身さ
わしは平凡なひとりの老兵だからな
ただの平凡なひとりの老兵
独立戦争の時の老兵さ
だがわしは鉄砲を撃ってきた
高貴な行いが行われるところ
わしの司令官はジョージ・ワシントンだったのさ

わしの一番愛した友人たちは死んじまったさ
若い頃の喜びの日々は去っちまったさ
そしてあの愛しい声
わしの耳には懐かしいあの声も
ひとつずつこの世から消え失せて行ったさ
墓が、戦争がやつらを土の中に横たえたのさ
やつらはもう このきらめく小川の流れをそぞろ歩くこともない
わしもやつらの仲間入りをしたい すぐに行かねば
わしは平凡なひとりの老兵だからな
ただの平凡なひとりの老兵
独立戦争の時の老兵さ
だがわしは鉄砲を撃ってきた
高貴な行いが行われるところ
わしの司令官はジョージ・ワシントンだったのさ

再び戦の歌が鳴り響いている
だれがこの争いを終わらせるのかい?
北軍は口を尖らせ 南軍はいつも叫び続ける
だが誰にもわからないさ どちらが屈服するのかは
国中からたくさんの将軍を集めて
ひとりひとり試しているが まだ決まっちゃいない
わしが戦場にいたときは ちゃんと司令官がたったひとりだったんだがな
わしは平凡なひとりの老兵さ
ただの平凡なひとりの老兵
独立戦争の時の老兵さ
だがわしは鉄砲を撃ってきた
高貴な行いが行われるところ
わしの司令官はジョージ・ワシントンだったのさ


アメリカ独立戦争の時の戦士といえば1780年代に武器を取った人ですから、この南北戦争時代に生きていればもう100歳を超えているはず。そういう意味では現実にはほとんどあり得ないようなシチュエーションではありますけれども、その当時の人物が現在のひどい状況を見たら何を思うだろうか、と空想を広げて3番の歌詞を作詞家のクーパーは書いているようですね。偏屈そうな爺さんの淡々としたモノローグ、ほんのりとしたユーモアも漂わせてあの悲惨な戦争の時代をそっと慰めてくれているようです。1863年の作。

( 2007.11.30 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ