TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Let Us Have Peace    
 
われらに平和を  
    

詩: ヘイス (William Shakespeare Hays,1837-1907) アメリカ
      

曲: ヘイス (William Shakespeare Hays,1837-1907) アメリカ   歌詞言語: 英語


America! Beloved land!
Once beatiful and bright,
Oh! why should friendship turn to hate,
Oh why should brothers fight?
Oh! hold the mighty arm of war,
And let this hatred cease,
And let our voices shout with joy
That all we want is peace.

(CHORUS)
Let the cannon's roar be heard no more,
And let the war-cry cease!
Oh! may our country live again
In happiness and peace.


Lay down your arms Oh! might hosts
'Tis for our country's cause,
“Let us be friends for ever” now,
We'll gain the world's applause.
But,if this war goes madly on,
We'll face the cannon's mouth
“Tis worse than vain for you to try
To subjugate the South.”

(CHORUS)

アメリカ!愛する地よ!
かつては美しく明るかった
おお!なぜ友情は憎しみに変わるのか
おお なぜ兄弟は争わねばならぬのか?
おお!掴まえて 強力な戦争の腕を
そしてこの憎しみ合いをやめさせよう
そしてわれらの声を叫ばせよう 喜びで
われらが望むのは平和のみ と

(コーラス)
大砲の轟きはもう聞こえないようにしよう
そして戦いの叫びをやめさせよう!
おお!われらの祖国が再び生きることができますよう
幸福と平和のうちに


そなたたちの腕を組め おお!力強き軍団よ
われらが祖国の大義のためなのだ
「われらは友となろう 永遠に」今こそ
われらは得るのだ 世界の賞賛を
だが この争いが狂ったように続くならば
われらは向かおう 大砲の口に
「虚栄より悪しきことだ そなたたちが試みるのは
 南部を征服するために」

(コーラス)


フォスターやワークよりも少し若いヘイズにはあまり多くの南北戦争にまつわる歌は多くはありません。ただこの時代、戦争を鼓舞するためには、そしてこの戦争に不幸にも巻き込まれてしまった人々の心を慰めるためには歌が欠かせなかったことも事実です。開戦の年に書かれたこの曲は平和への願いに溢れています。

( 2021.12.31 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ