TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Ella Bell    
 
エラ・ベル  
    

詩: ヘイス (William Shakespeare Hays,1837-1907) アメリカ
      

曲: ヘイス (William Shakespeare Hays,1837-1907) アメリカ   歌詞言語: 英語


There's a gentle black eye'd maiden,
And her name is Ella Bell,
Dwelling in a little Cottage near the mill.
'Round that cottage flow'rs are growing,
Near a stream so gently flowing,
It was there I met sweet Ella,on the hill.
We have roam'd the woods together,
And we dearly loved each other,
When in childhood's days we gather'd roses sweet ---
And within those shady bowers,
I have pluck'd the fairest flow'rs,
And scatter'd them in beauty,at her feet.

Many years ago we parted,
When from Ella's side I started,
Whisper'd she to me so softly in my ear.
While the tears fell down her face
As we took the last embrace,
And she smiled and said,”Remember,Ella Bell.”
I have lov'd e'er since I met then,
And I never can forget thee,
Tho' far o'er the deep blue ocean,I may dwell ---
Soon my heart will cease to yearn,
For tomorrow I'll return,
And wander by the side of Ella Bell.

ひとりの優しい黒い瞳の乙女がいる
彼女の名はエラ・ベル
小さなコテージに住んでる 粉挽き小屋のそばの
コテージのまわりには花が咲いてる
とても穏やかに流れる小川のそば
ぼくはエラに出会った あそこの丘の上で
ぼくたちは森をそぞろ歩いた 一緒に
そしてぼくたちは心からお互いを愛してたんだ
子供の頃 ぼくたちは集めた 甘く香るバラを---
そしてあの日陰の茂みの中で
ぼくは摘み取ったんだ 一番きれいな花たちを
そしてそれを散らしたんだ 美しく彼女の足元に

何年も前にぼくたちは別れた
エラのそばからぼくは旅立ったんだ
彼女はささやいた そっとぼくの耳元で
涙を彼女の顔にこぼしながら
ぼくたちが最後の抱擁をしたとき
彼女は微笑んで言った 「忘れないでね エラ・ベルを」
ぼくはずっと愛して来た 初めて出会って以来
そしてぼくは君を決して忘れることができないんだ
青い海のはるか彼方に住むことになったとしても---
すぐにぼくの心は焦がれることは止めよう
明日にはぼくは戻るのだから
そしてさまようのだ エラ・ベルのそばを


( 2021.12.31 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ