TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Ring,Ring de Banjo!    
 
鳴れ 鳴れバンジョー  
    

詩: フォスター (Stephen Collins Foster,1826-1864) アメリカ
      

曲: フォスター (Stephen Collins Foster,1826-1864) アメリカ   歌詞言語: 英語


De time is nebber dreary
If de darkey nebber groans;
De ladies nebber weary
Wid de rattle ob de bones;
Den come again Susanna
By de gaslight ob de moon;
We'll tum de old Piano
When de banjo's out ob tune.

(chorus)
Ring,ring de banjo!
I like dat good old song,
Come again my true lub,
Oh! whar you been so long.


Oh! nebber count de bubbles
While der's water in de spring;
De darkey hab no troubles
While he's got dis song to sing.
De beauties ob creation
Will nebber lose der harm
While I roam de old plantation
Wid my true lub on my arm.

(chorus)
Ring,ring de banjo!
I like dat good old song,
Come again my true lub,
Oh! whar you been so long.


Once I was so lucky,
My massa set me free,
I went to old Kentucky
To see what I ould see;
I could not go no farder,
I turn to massa's door,
I lub him all de harder,
I'll go away no more.

(chorus)
Ring,ring de banjo!
I like dat good old song,
Come again my true lub,
Oh! whar you been so long.


Early in de morning
Ob a lubly summer day,
My massa send me warning
He'd like to hear me play.
On de banjo tapping,
I come wid dulem strain;
Massa fall a napping
He'll nebber wake again.

(chorus)
Ring,ring de banjo!
I like dat good old song,
Come again my true lub,
Oh! whar you been so long.


My lub,I'll hab to leabe you
While de ribber's running high;
But I nebber can deceibe you
So dont you wipe your eye.
I's guine to make some money;
But I'll come anodder day
I'll come again my honey,
If I hab to work my way.

(chorus)
Ring,ring de banjo!
I like dat good old song,
Come again my true lub,
Oh! whar you been so long.
人生なんて悲しいことはねえさ
おれたち黒ん坊が嘆いたりしなけりゃ
女たちも退屈はしねえさ
骨をガラガラ鳴らしさえすりゃ
そしたらスザンナがまたくるだろ
月の明かりの下を抜けて
おれたちゃピアノを弾くぜ
バンジョーの音が外れた時にゃ

(コーラス)
鳴れ 鳴れバンジョー
おれはこの懐かしい歌が好きさ
も一度おいでよ 恋人よ
おい!お前こんなに長いことどこ行ってんだ


おお!泡を数えてることはねえさ
泉に水がありさえすりゃ
黒ん坊たちには悩みなんてないさ
歌うこの歌がありさえすりゃ
この世の美しいものもみな
いつまでもきれいなままさ
おれがこのプランテーションをそぞろ歩きゃな
愛しい恋人を腕に抱いて

(コーラス)
鳴れ 鳴れバンジョー
おれはこの懐かしい歌が好きさ
も一度おいでよ 恋人よ
おい!お前こんなに長いことどこ行ってんだ


昔一度ツイてたことがあった
主人がおれを解放したんだ
おれはなつかしいケンタッキーに行き
会いたい人たちに会ってきた
そしたら行くとこがなくなっちまって
主人の戸口にとんぼ返りさ
おれは主人が大好きだからな
もうどこへいくこともないさ

(コーラス)
鳴れ 鳴れバンジョー
おれはこの懐かしい歌が好きさ
も一度おいでよ 恋人よ
おい!お前こんなに長いことどこ行ってんだ


ある朝早く
すてきな夏の日に
主人はおれに通告書を送り
おれの演奏が聴きたいとさ
バンジョー叩いて
弾いてる間に
主人はぶっ倒れちまった
もう二度と目覚めねえだろ

(コーラス)
鳴れ 鳴れバンジョー
おれはこの懐かしい歌が好きさ
も一度おいでよ 恋人よ
おい!お前こんなに長いことどこ行ってんだ


恋人よ おれは行かなくちゃなんねえ
川の水かさが増してるうちに
だがお前を裏切りゃしねえから
涙をふいておくれよ
おれは金を稼ぎにいくんだ
だがいつの日か戻ってくるぜ
おれの愛しい恋人のもとに
おれにどんなことがあろうとな

(コーラス)
鳴れ 鳴れバンジョー
おれはこの懐かしい歌が好きさ
も一度おいでよ 恋人よ
おい!お前こんなに長いことどこ行ってんだ

黒人奴隷たちのダンスパーティで陽気に歌われるダンスの音楽。その生き生きとした素敵なメロディから今も良く演奏される曲のひとつです。もっとも詩の内容はコミカルですがそれだけに今になってみると差別的な表現にも満ち溢れてしまっているようにもなってしまいました。それもあってか私の手持ちのフォスターメドレーのようなCDではこの曲は決まって歌詞をつけずに器楽だけによる間奏曲のような扱いをされています。まあそれはそれで楽しいのですが、やはりこういう歌であることもきちんと(訳が下手なので全然きちんとではないが)ご紹介しておきたいと思います。こういった逆境さえも笑い飛ばすネタにしている黒人たちの強さにきっとフォスターは共感を寄せて書いたのであろうと、そう思いながら。

( 2007.11.30 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ