TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Open Thy Lattice Love    
 
君の窓を開けて 恋人よ  
    

詩: モリス (George Pope Morris,1802-1864) アメリカ
      

曲: フォスター (Stephen Collins Foster,1826-1864) アメリカ   歌詞言語: 英語


Open thy lattice love,listen to me!
The cool balmy breeze is abroad on the sea!
The moon like a queen,roams her realms of blue,
And the stars keep their vigils in heaven for you
Ere morn's gushing light tips the hills with its ray,
Away o'er the waters away and away!
Then open they lattice,love listen to me!
While the moon's in the sky and breeze on the sea!

Open thy lattice,love listen to me!
In the voyage of life,love our pilot will be!
He will sit at the helm wherever we rove,
And steer by the load-star he kindled above
His shell for a shallop will cut the bright spray,
Or skim like a bird o'er the waters away;
Then open they lattice,love listen to me!
While the moon's in the sky and breeze on the sea!

君の窓を開けて 恋人よ ぼくのことを聴いて!
冷たくて心地よいそよ風は海から吹いてくる!
月は女王様みたいに青の王国を練り歩き
そして星たちは天上から君を見守り寝ずの番をしている
朝の輝く光が丘の上を照らし出す前に
海の向こうに行こう 遠く 遠くに!
だから窓を開けて 恋人よ聴いてくれ!
月が空にいる間に そよ風が海に吹く間に

君の窓を開けて 恋人よ ぼくのことを聴いて!
人生の航路は 愛が水先案内人をするんだ!
ぼくらがどこをさ迷うときも舵の所に座り
空に星あかりを照らして舵を切るんだ
船の舳先は明るいしぶきをかき分けて進み
鳥のように水の上を滑っていく
だから窓を開けて 恋人よ聴いてくれ!
月が空にいる間に そよ風が海に吹く間に!


スティーヴン・フォスター若干16歳の作。ニューヨーク・ミラー紙に「セレナード」という題で掲載されたジョージ・P・モリスの詩に作曲した作品なのだそうで、その2年後に出版されています。まだあまりフォスターの個性が現れているという感じでもなくて私はそれほど傑作とも思わないのですが、美しいメロディと歌詞もあってかけっこう彼の作品としてはよく取り上げられます。

( 2007.11.30 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ