TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


The Mad Maid's Song    
 
狂気の乙女の歌  
    

詩: へリック (Robert Herrick,1591-1674) イギリス
    The Hesperides I 412 The Mad Maid's Song

曲: ブライアン (William Havergal Brian,1876-1972) イギリス   歌詞言語: 英語


Good-morrow to the day so fair,
 Good-morning,sir to you;
Good-morrow to mine own torn hair
 Bedabbled with the dew.

Good morning to this primrose too,
 Good-morrow to each maid
That will with flowers the tomb bestrew
 Wherein my love is laid.

Ah! woe is me,woe,woe is me!
 Alack and well-a-day!
For pity,Sir,find out that bee
 Which bore my love away.

I'll seek him in your bonnet brave,
 I'll seek him in your eyes;
Nay now I think they've made his grave
 I' th' bed of strawberries.

I'll seek him there; I know ere this
 The cold,cold earth doth shake him;
But I will go,or send a kiss
 by you,sir,to awake him.

Pray hurt him not; Though he be dead,
 He knows well who do love him,
And who with green turfs rear his head,
 And who do rudely move him.

He's soft and tender (pray take heed);
 With bands of cowslips bind him,
And bring him home but 'tis decreed,
 That I shall never find him!

グッド・モーニング とても美しい日よ
 グッド・モーニング サー あなたに
グッド・モーニング わたし自身の乱れた髪よ
 露に濡れて

グッド・モーニング このサクラソウよ
 グッド・モーニング それぞれの乙女よ
花たちでその墓を飾ってくれる
 そこに私の愛する人が横たわっているのです

ああ!不幸な私 不幸な 不幸な私!
 ああ なんてこと!
お願いです サー 見つけてください あの蜂を
 私の愛する人を運び去った

私は彼を探します あなたのすてきなボンネットの中に
 私は彼を探します あなたの目の中に
いいえ 今私は思うのです 彼らが彼の墓を作ったのでしょう
 イチゴの畑の中に

私はそこで彼を探します 私は知る前に
 冷たい 冷たい大地は彼を揺さぶると
けれど私は行きましょう キスを送りましょう
 あなたによって サー 彼を目覚めさせるために

お願いです 彼を傷つけないでください 彼は死んでいるのですけれど
 彼はよく分かっています 誰が自分を愛しているかは
そして、緑の芝生で頭を後ろに向ける人は、
 そして誰が自分を無慈悲に動かすのかは

彼は柔らかくて優しいです(注意してください)
 リュウキンカのバンドで彼を縛り
そして彼を家に連れて帰ってください けれど運命づけられています
 私は彼を決して見つけないことは!


( 2021.11.14 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ