Treulieb am Grabe der Geliebten Op.6-2 Lieder im Volkston |
真の愛 恋人の墓での 民謡風の歌曲 |
Schreib' du an jenem Orte Mit eigner Hand die Worte: “Die ewig ich liebe, Sie ruhet allhier.” Treu' hab' ich ihr geschworen, Und hab' ich sie verloren; So sei nun auch der Tod Mein einziger Trost! Und sollten meine Füße Dein'n Grabstein betreten; So schicke nur einen einzigen Seufzer zu mir! Denk' meiner in der Stille, Die in des Grabes Hülle Uns ein't auch der Tod, Mein einziger Trost! Streu' du das Grab mit Blumen, Gedenk' an jene Stunde, Mit Rosen und Veilchen, Vergiß mein nicht! |
あなたは書いている その場所に 私自身の手を借りて この言葉を: 「永遠に私の愛する人は ここに眠る」と 誠実であることを私は彼女に誓った そして私は彼女を失ってしまった だから今 死も わが唯一の慰めなのだ! そして私の足は あなたの墓石に入らねばならぬ だがら送っておくれ たった一度の ため息を私に! 想っておくれ 私のことを 静けさの中で それは墓の塚の中にある 私たちもまた死でひとつになるのだ 私の唯一の慰めなのだ! 散らそう 墓を花で 想っておくれ その時を バラとスミレと ワスレナグサで! |
( 2021.11.09 藤井宏行 )