TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Il bove   Op.21-2  
  Due Canti
雄牛  
     2つの歌

詩: カルドゥッチ (Giosuè Carducci,1835-1907) イタリア
      

曲: カゼッラ (Alfred Casella,1883-1947) イタリア   歌詞言語: イタリア語


T'amo,o pio bove; e mite un sentimento
di vigore e di pace al cor m'infondi,
o che solenne come un monumento
tu guardi i campi liberi e fecondi,

o che al giogo inchinandoti contento
l'agil opra de l'uom grave secondi:
ei t'escorta e ti punge,e tu co 'l lento
giro de' pazienti occhi rispondi.

Da la larga narice umida e nera
fuma il tuo spirto,e come un inno lieto
il mugghio nel sereno aer si perde.

E del grave occhio glauco entro l'austera
dolcezza si rispecchia ampio e quieto
il divino del pian silenzio verde.

そなたを愛す おお聖なる雄牛よ 穏やかな感覚の
活力と安息を私の心に吹き込んでくれる
おお何と厳粛なのだ まるでモニュメントのようだ
そなたは見ている 自由で実り多い野を

おお その軛に満足そうに頷き
俊敏な仕事で 厳しい人間を助けている
奴はそなたを急き立て そなたを鞭打つ そしてそなたはゆっくり
動かして その忍耐強い目を 答えるのだ

その広い濡れた黒い鼻孔から
湯気となる そなたの精神は そして幸せな賛歌のように
その鳴き声は澄んだ大気の中へ消えてゆく

そして重々しく澄んだ目の厳粛さのうちに
甘美に映し出される 広く静かに
聖なる平原の緑の沈黙が


( 2021.11.08 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ