Si tu pouvais venir |
もしもあなたが来るならば |
Si tu pouvais venir avec le matin frais, Par les prés nébuleux et sur les fleurs paisibles, O toi que je poursuis de baisers invisibles, Je m'enfuirais,peut-être,ou je sangloterais ! Si tu pouvais venir avec le matin frais, Je sentirais,à voir le ciel humide et pâle, Que mon cœur a perdu sa pudeur virginale : Ces bras tendus déjà,je les refermerais. Si tu pouvais venir avec le matin frais, M’offrant ton baiser pur comme l’eau du baptême, Je te chérirais trop pour te dire : « Je t’aime », Et c'est sur des yeux morts que tu me baiserais, Amour de ma jeunesse,ô fleur du matin frais ! |
もしもあなたが来るならば この涼しい朝に 霧の牧場ややさしい花たちの間を抜けて おお あなた 私が目に見えないキスを追い求める人が 私は多分逃げ出すか あるいはすすり泣いてしまうことでしょう! もしもあなたが来るならば この涼しい朝に 私は感じるのでしょう 湿って蒼ざめた空を見て 私の心が処女の謙虚さを失ってしまったことを: この腕を伸ばしてしまっているけれど 私はそれを下ろすのでしょう もしもあなたが来るならば この涼しい朝に 私にくれたなら バプテスマの水のように清らかなあなたのキスを 私にはあなた大切過ぎて言えないでしょう「あなたを愛しています」とは そしてそれは死んだ目なのでしょう あなたが私にくちづけるのは 愛よ 私の青春の おお花たちよ 爽やかな朝の! |
( 2021.11.07 藤井宏行 )