TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Wind Thy Horn,My Hunter Boy    
 
吹け そなたの角笛を わがハンターの少年よ  
    

詩: ムーア (Thomas Moore,1779-1852) アイルランド
      

曲: ビショップ (Henry Rowley Bishop,1786-1855) イギリス   歌詞言語: 英語


Wind thy horn,my hunter boy,
And leave thy lute's inglorious sighs;
Hunting is the hero's joy,
Till war his nobler game supplies.
Hark! the hound-bells ringing sweet,
While hunters shout and the woods repeat,
Hilli-ho! Hilli-ho!

Wind again thy cheerful horn,
Till echo,faint with answering,dies:
Burn,bright torches,burn till morn,
And lead us where the wild boar lies.
Hark! the cry,”He's found,he's found,”
While hill and valley our shouts resound.
Hilli-ho! Hilli-ho!

吹け そなたの角笛を わがハンターの少年よ
そして放っておけ そなたのリュートの不名誉なため息は
狩猟はヒーローの喜び
戦争まで彼のより高貴な獲物を与える
聞け!猟犬の鈴を 甘く鳴り響く
ハンターたちは叫び 森はこだまする
ヒリー ホ!ヒリー ホ!

吹け もう一度 そなたの陽気な角笛を
こだまするまで 答えがかすれ 消えるまで:
燃やせ 明るい松明を 燃やせ 朝まで
そしてわれらを導け 野生のイノシシがいるところまで
聞け!叫び声を「見つけた 見つけたぞ」と
丘と谷の間 われらの叫びは響き渡る
ヒリー ホ!ヒリー ホ!


( 2021.10.19 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ