Wind Thy Horn,My Hunter Boy |
吹け そなたの角笛を わがハンターの少年よ |
Wind thy horn,my hunter boy, And leave thy lute's inglorious sighs; Hunting is the hero's joy, Till war his nobler game supplies. Hark! the hound-bells ringing sweet, While hunters shout and the woods repeat, Hilli-ho! Hilli-ho! Wind again thy cheerful horn, Till echo,faint with answering,dies: Burn,bright torches,burn till morn, And lead us where the wild boar lies. Hark! the cry,”He's found,he's found,” While hill and valley our shouts resound. Hilli-ho! Hilli-ho! |
吹け そなたの角笛を わがハンターの少年よ そして放っておけ そなたのリュートの不名誉なため息は 狩猟はヒーローの喜び 戦争まで彼のより高貴な獲物を与える 聞け!猟犬の鈴を 甘く鳴り響く ハンターたちは叫び 森はこだまする ヒリー ホ!ヒリー ホ! 吹け もう一度 そなたの陽気な角笛を こだまするまで 答えがかすれ 消えるまで: 燃やせ 明るい松明を 燃やせ 朝まで そしてわれらを導け 野生のイノシシがいるところまで 聞け!叫び声を「見つけた 見つけたぞ」と 丘と谷の間 われらの叫びは響き渡る ヒリー ホ!ヒリー ホ! |
( 2021.10.19 藤井宏行 )