Cuando tú no estás |
あなたがここにいないとき |
Solo en la ruta de mi destino sin el amparo de tu mirar, soy como un ave que en el camino rompió las cuerdas de su cantar. Cuando no estás la flor no perfuma, si tú te vas,me envuelve la bruma; el zorzal,la fuente y las estrellas pierden para mí su seducción. Cuando no estás muere mi esperanza, si tú te vas se va mi ilusión. Oye mi lamento,que confío al viento, todo es dolor cuando tú no estás. Nace la aurora resplandeciente, clara mañana,bello rosal, brilla la estrella,canta la fuente, ríe la vida,porque tú estás. Cuando no estás la flor no perfuma, si tú te vas,me envuelve la bruma; el zorzal,la fuente y las estrellas pierden para mí su seducción. Cuando no estás muere mi esperanza, si tú te vas se va mi ilusión. Oye mi lamento,que confío al viento, todo es dolor cuando tú no estás. |
ひとり わが運命の道の上 守られることもなく あなたのまなざしに 私はまるで小鳥のようだ 道の上で 壊してしまった 弦を 自分の歌声の あなたがここにいないとき 花は香らず あなたが去って行くと 霧が私を包む ツグミが 噴水が そして星たちが 失ってしまう 私には その魅力を あなたがここにいないとき 私の希望は死んで あなたが去って行くと 私の幻は消えてしまう 聞いてくれ 私の嘆きを 私が風に委ねている あなたがここにいないとき すべてが苦しみなのだ 生まれ出でる 輝かしい夜明けが 晴れた朝 美しいバラの茂み 星が輝き 噴水が歌い 人生がほほ笑む あなたが居れば あなたがここにいないとき 花は香らず あなたが去って行くと 霧が私を包む ツグミが 噴水が そして星たちが 失ってしまう 私には その魅力を あなたがここにいないとき 私の希望は死んで あなたが去って行くと 私の幻は消えてしまう 聞いてくれ 私の嘆きを 私が風に委ねている あなたがここにいないとき すべてが苦しみなのだ |
( 2021.10.17 藤井宏行 )