TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Fialka   Op.29-3  
  Tri duety
スミレ  
     3つのデュエット

詩: 不詳 (Unknown,-) 
      Die Lotosblume ängstigt 原詩: Heinrich Heine ハイネ,Buch der Lieder - Lyrisches Intermezzo(歌の本-抒情小曲集)

曲: アレンスキー (Anton Stepanovich Arensky,1861-1906) ロシア   歌詞言語: ロシア語


Nochnaja fialka blestjashchego solntsa
boitsja,boitsja paljashchikh luchej,
stydlivo svoju opustivshi golovku,
ona ozhidaet svetilo nochej.

No vecherom,tol’ko chto mesjats
zasvetit,ona,vstrepenuvshis’,
podnjavshi golovku,gljadit,
kak on tikho plyvet iz-za tuch...

I vdrug,raspustivshis’,sverkaet i dyshit,
i l’et aromat,i vzdykhaet,drozhit...
Zadumchivo smotrit na nebo nochnoe,
i vzor ee svetlyj ljubov’ju gorit.

夜咲きスミレは 輝く太陽を
恐れている 恐れている その灼けつく光を
恥ずかしげに頭を下げて
彼女は待ち望む 夜の光を

だが夕暮れには 月が
輝くだろう 彼女は驚き
その頭を持ち上げて 見上げる
月がどんな風に浮かんでいるのか 静かに雲の中に...

そして突然 花開き きらめき 呼吸し
そして香りを注ぎ ため息つき、震える...
夜空をじっと見つめ
そして彼女のまなざしは燃える 愛を込めて


シューマンが歌曲にしていることでも知られるハイネの「蓮の花」。このロシア語訳では夜咲きスミレ(Nochnaja fialka)になっていますが、月の光に焦がれて咲く花という点でシチュエーションは一緒です。

( 2021.09.21 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ