TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Proshchaj!    
 
さよなら!  
    

詩: マルシャーク (Samuil Yakovlevich Marshak,1887-1964) ロシア
      My luve is like a red,red rose 原詩: Robert Burns バーンズ

曲: スヴィリードフ (Georgi Vasilievich Sviridov,1915-1998) ロシア   歌詞言語: ロシア語


Ljubov’,kak roza krasnaja,
Tsvetet v moem sadu.
Ljubov’ moja,kak pesenka,
S kotoroj v put’ idu.

Sil’nee krasoty tvoej
Ljubov’ moja odna,moj drug,
Ona s toboj,poka morja
Ne vysokhnut do dna moj drug.
Proshchaj! Proshchaj! Proshchaj!


Ne vysokhnut morja,moj drug,
Ne rushitsja granit,
Ne ostanovitsja pesok,
A on,kak zhizn’,bezhit...

Sil’nee krasoty tvoej
Ljubov’ moja odna,moj drug,
Ona s toboj,poka morja
Ne vysokhnut do dna moj drug.
Proshchaj! Proshchaj! Proshchaj!


Bud’ schastliva,moja ljubov’,
Proshchaj i ne grusti.
Vernus’ k tebe,khot’ tselyj svet
Prishlos’ by mne projti!

Sil’nee krasoty tvoej
Ljubov’ moja odna,moj drug,
Ona s toboj,poka morja
Ne vysokhnut do dna moj drug.
Proshchaj! Proshchaj! Proshchaj!

愛は まるで赤いバラのように
花咲いている 私の庭に
私の愛は まるで歌のように
一緒に流れて行く

あなたの美しさよりもずっと強い
私の愛はただ一つ いとしい人
あなたと一緒です 海がある間
底まで乾くことなく いとしい人
さよなら!さよなら!さよなら!


海は乾きません いとしい人
岩は砕けないでしょう
砂は流れ止まないでしょう
ずっと ずっと流れ続けるのです...

あなたの美しさよりもずっと強い
私の愛はただ一つ いとしい人
あなたと一緒です 海がある間
底まで乾くことなく いとしい人
さよなら!さよなら!さよなら!


幸せになって いとしい人
さよなら 悲しまないで
きっと戻ってきます もしも世界中を
通り抜けなければならなくなっても!

あなたの美しさよりもずっと強い
私の愛はただ一つ いとしい人
あなたと一緒です 海がある間
底まで乾くことなく いとしい人
さよなら!さよなら!さよなら!


( 2021.09.20 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ