TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Vernost’ do groba    
 
墓への忠誠  
    

詩: ジューコフスキー (Vasily Andreyevich Zhukovsky,1783-1852) ロシア
      Верность до гроба

曲: アリャビエフ (Alexander Aleksandrovich Alyabyev,1787-1851) ロシア   歌詞言語: ロシア語


Mladoj Roger svoj ostryj mech beret :
Zaveru,chest’ i rodinu srazit’sja !
Gotov on v boj ... no k miloj on idet
V poslednij raz s prekrasnoju prostit’sja.
 ”Ne plach’ : nad nami shchit tvortsa,
 Eshche nas nebo ne zabylo,
 Ja budu veren do kontsa
 Svobode,muzhestvu i miloj.”

Skazal,svoj shlem nadvinul,poskakal ;
Druzhina s nim ; kipjat serdtsa ikh boem ;
I skoro stroj neustrashimyj stal
Pered vragov neobozrimym stroem.
 «Sej vid ne strashen dlja bojtsa ;
 I smert’ li nebo mne sulilo --
 Ostanus’ veren do kontsa
 Svobode,muzhestvu i miloj” »

I na vraga vzor mesti brosiv,on
Vletel v rjady,kak plamen’-istrebitel’ ;
I vspykhnul boj,i vrag uzh istreblen,
No ... pobediv,srazhen i pobeditel’ju.
 On pochest’ brannogo ventsa
 Prijal s bezvremennoj mogiloj,
 I byl on beren do kontsa
 Svobode,muzhestvu i miloj.

No gde zhe ty,pevets velikikh del ?
Il’ pesn’ tvoja tvoej sud’boju stala ? ..
Ego uzh net ; on v kraj tot uletel,
Kuda davno mechta ego letala.
 On pal v boju -- i glas pevtsa
 Bessmertno delo osvjatilo ;
 I on byl veren do kontsa
 Svobode,muzhestvu i miloj.

若きロジャーは彼の鋭い剣を取る:
信念の 名誉の そして祖国のために戦おうと!
戦いの準備はできた...だが彼は愛しい人のもとに向かい
最後にその美しい人に別れを告げる
 「泣かないで 創造主の盾は私たちの上にあります
 天はまだ私たちを忘れていません
 私は最後まで忠実です
 自由 勇気 そして甘美さに」

彼はそう言うと 兜を被って駆け出した
部隊は彼と一緒だ 彼らの心は戦いに沸き立つ
そしてすぐに大胆不敵な隊列は
敵の前で広く展開する
 「この光景は恐ろしくはない 戦士には
 そして天は私に死を約束たのだろうか?
 私は最後まで忠実であり続ける
 自由 勇気 そして甘美さに」

そして敵に視線を向けると 彼は
彼は飛び込んだ 敵軍の中に激しい炎のように
そして戦いが勃発し 敵はすでに打ち破られていた
だが...勝利しようと 戦い 打ち勝ち
 人は讃える 戦いの勲功を
 早すぎる墓で受け取ったと
 そして彼は破れた 最後に
 自由 勇気 そして甘美さに

だが そなたはどこだ 偉大な勲功の歌い手よ?
そなたの歌がそなたの運命となったのか? ..
彼はもうそこには居ない 彼は飛び去ったのだ
彼の夢はどこに長い間飛んでいるのか
 彼は戦いに倒れ-そして歌い手の声は
 不滅の行いは聖化されたのだ
 そして彼は最後まで忠実だった
 自由 勇気 そして甘美さに


( 2021.09.06 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ