TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Let me dream again    
 
もう一度夢を見させてください  
    

詩: スティーブンスン (Benjamin Charles Stephenson,1839-1906) イギリス
      

曲: サリヴァン (Sir Arthur Sullivan,1842-1900) イギリス   歌詞言語: 英語


The sun is setting and the hour is late,
Once more I stand beside the wicket gate,
The bells are ringing out the dying day,
The children singing on their homeward way,
And he is whisp’ring words of sweet intent,
While I,half doubting,whisper a consent.
Is this a dream? then waking would be pain!
Oh,do not wake me,let me dream again!

The clock is striking in the belfry tower,
And warns us of the ever fleeting hour,
But neither heeds the time which onward glides,
For time may pass away but love abides.
I feel his kisses on my fever’d brow,
If we must part,ah! why should it be now?
Is this a dream? then waking would be pain!
Oh! do not wake me,let me dream again!

太陽が沈み行き 時は遅い
今一度 私は立つ 門口の横に
鐘が鳴り響き 一日
子供たちは歌いながら帰り道を行く
そしてあの人はささやく 甘い意図の言葉を
私は半分疑いながら 同意をささやく
これは夢? それなら目覚めることは苦痛でしょう!
ああ 私を起こさないで もう一度夢を見させてください!

時の鐘が鳴る 鐘楼の
そして私たちに告げる 常に流れ行く時を
けれど そのどちらも気にしていない 先に進む今この時には
時は過ぎ行くかも知れない だけど愛は続く
私は感じる あの人のくちづけを この熱い額に
私たちが別れなければならないとしても ああ!なぜそれが今なの?
これは夢? それなら目覚めることは苦痛でしょう!
ああ 私を起こさないで もう一度夢を見させてください!


( 2021.09.03 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ