TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Touch the Sleeping Strings    
 
眠れる弦に触れて  
    

詩: ワーク (Henry Clay Work,1832-1884) アメリカ
      

曲: ワーク (Henry Clay Work,1832-1884) アメリカ   歌詞言語: 英語


Say not,O say not,we are strangers,
By freak chance together brought;
Remind me not of lurking dangers
In wreaths of friendship quickly wrought.
Some sweet attraction draws me to you;
From Memory's harp strange murmurs flow;
And something makes me think I knew you
Beyond the sea of Long Ago.

(CHORUS)
Touch the sleeping strings and
tell me,tell me whether,
Thence comes music sweet and low:
Did not we walk some shore together
Beyond the sea of Long Ago?


Your eyes,in bashful glances falling,
Light up a landscape far away;
Your voice-- to hear it is recalling
A sweet but long forgotten lay.
When all the year was pleasant weather,
And none had heard of pain or woe,
Did not we sing this tune together
Beyond the sea of Long Ago?

(CHORUS)


Think not,although I speak so boldly,
That idle words are on my tongue;
Receive my greeting not so coldly,
Nor hush the harp that would have sung;
For lightly touched,as by a feather,
The sleeping strings will thrill,I know:
Were not our spririts linked together
Beyond the sea of Long Ago?

(CHORUS)

言わないで おお言わないで 私たちは見知らぬ者同士と
ほんの偶然で一緒になっただけの
思い出さないで 潜んでいる危険を
友情の花輪の中の 急いで編まれた
いくつかの甘い魅力が私をあなたに惹きつけるのです
思い出のハープから不思議なつぶやきが流れます
そして何かが私に思わせるのです あなたをずっと知っていたと
ずっと昔の海の向こうで

(コーラス)
眠れる弦に触れて
教えて 教えて どうして
それで音楽は甘くて低くなるのかを:
私たちは一緒に海岸を歩きませんでしたか
ずっと昔の海の向こうで?


あなたの目は 恥ずかしそうな視線で俯き
照らし出されます 遠くの風景が
あなたの声 - 聞くと思い出す
甘く 長い間忘れられていた歌を
一年中心地よい天気だった頃には
そして誰も聞いたことがなかった頃には 痛みや悲しみのことを
私たちは一緒にこの歌を歌いませんでしたか
ずっと昔の海の向こうで?

(コーラス)


考えないでください 私がとても大胆に話しても
怠惰な言葉が私の舌にあるとは
受け取って下さい 私の挨拶を そんなに冷たくなく
黙らせないで下さい ずっと歌うこともできたハープを
軽く触れると 羽のように
眠っている弦は鳴り響くでしょう 私は知っています:
私たちの心はひとつに繋がれていませんでしたか
ずっと昔の海の向こうで?

(コーラス)


( 2021.08.27 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ