TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Kukułka No.2    
 
カッコウ No.2  
    

詩: チェチョト (Jan Czeczot,1796-1847) ポーランド
      

曲: モニューシュコ (Stanisław Moniuszko,1819-1872) ポーランド   歌詞言語: ポーランド語


Kukowała kukułeczka
Tuląc główkę do listeczka
Kto gniazdeczko mi uwije?
Kto dziateczki me przykryje?
Słowik gniazdo mi uwije
Przepióreczka dziatki skryje
Przepióreczka skryje

Miła Zosia łezki roni
Przykładając główkę k-dłoni
Kto warkoczyk mój rozwije
Kto wianeczkiem mię okryje
Brat rozwije splot warkoczy
Siostra wiankiem je otoczy...


Kukowała kukułeczka
Tuląc główkę do listeczka
Już mi więcej tu nie siadać
I gniazdeczka nie układać
Zabrał sokół me gniazdeczko
Wzięłaś dziatki przepióreczko
Wzięłaś przepióreczko

Zapłakała Zosiuleńka
Tuląc główkę do okienka
Już nie będę tu siedziała
I wianeczków mych zwijała
Wziął braciszek me wianeczki
A siostrzyczka uploteczki...
Wzięła uploteczki.

カッコウ カッコウ
頭を抱えて 葉っぱのところへ
誰が吹き飛ばすの 私の巣を?
誰が守ってくれるの 私の小さな子供たちを?
ナイチンゲールは壊すでしょう 私の巣を
赤ちゃんのウズラたちは隠れます
ウズラたちは隠れます

かわいいゾシアは涙を流します
その頭を手に載せて
誰が私のお下げ髪を解いてくれるの
誰が花輪で私を覆ってくれるの
兄弟はお下げを解くでしょう
姉妹は花輪で覆うでしょう...


カッコウ カッコウ
頭を抱えて 葉っぱのところへ
もうここに座ってはいられない
そして巣を繕うこともないのです
鷹が奪って行った 私の巣を
奪って行ったのです 小さなウズラたちを
奪って行ったのです ウズラたちを

ゾシアは泣きました
頭を窓にもたせかけて
私はもうここに座ることはないでしょう
そして編むのです 私の花輪を
兄は取りました 私の花輪を
そしてお下げの妹は...
解いたのです そのお下げ髪を


( 2021.08.26 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ