TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


O,gräv mig en grav   Op.53-1  
  Tre dikter av Ernst Josephson
おお 掘ってくれ私の墓を  
     ヨセフソンの3つの詩

詩: ヨセフソン (Ernst Josephson,1851-1906) スウェーデン
      Min grav

曲: シェーグレン (Johan Gustav Emil Sjögren,1853-1918) スウェーデン   歌詞言語: スウェーデン語


O,gräv mig en grav,dödgrävare snäll,
jag längtar att komma till vila,
jag ser inga stjärnor ute i kväll,
där mörka skyarne ila.

Jag hade ett hjärta,som gav och som gav.
Nu har det ej mera att giva.
Ack,snälla dödgrävare,gräv mig en grav;
jag kan ej min ledsnad beskriva.

Nu stå där blott åter ett svidande sår --
där riva de alla och sarga;
ack,snälla dödgrävare,red mig en bår,
så lugna kanske sig de arga.

Så kan jag måhända få fred i min grav;
där växa små blommor ur mullen.
Jag hade ett hjärta som gav och som gav. --
Ack,kasta ej stenar på kullen!

おお 掘ってくれ私の墓を 墓掘りよ丁寧に
私は憩いたくて仕方がないのだ
私は見てはいない 星ひとつも今宵は
雲が暗くした空に

私には心があった 与えまた与えてきた
今 もはや与えるものは残ってはいない
ああ お願いだ 死の墓掘り人よ 私に墓を掘ってくれ
私にはもう自分の悲しみを言い表せないのだ

今一度ここに立つ 刺すような傷だけで -
それは涙また涙あふれさす
ああ お願いだ 死の墓掘り人よ 私にコートを貸してくれ
それで涙が静まるだろう

そして私は安らげるのだろう 自分の墓の中で
そこには小さな花たちが大地から咲き出でている
私には心があった 与えまた与えてきた -
ああ 決して投げないでくれ 石を丘の上に

( 2021.08.23 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ