TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Thou art weary    
 
お前は疲れているの  
    

詩: プロクター (Adelaide Anne Procter,1825-1864) イギリス
      

曲: サリヴァン (Sir Arthur Sullivan,1842-1900) イギリス   歌詞言語: 英語


Hush! I cannot bear to see thee
Stretch thy tiny hands in vain;
Dear,I have no bread to give thee,
Nothing,child,to ease thy pain.
When God sent thee first to bless me,
Proud and thankful,too,was I;
Now,my darling,I,thy mother,
Almost long to see thee die.
Sleep my darling,thou art weary,
God is good,but life is dreary.

Better thou shouldst perish early,
Starve so soon,my darling one,
Than in helpless sin and sorrow
Vainly live as I have done.
Better that thy angel spirit
With my joy,my peace were flown,
Than thy heart grow cold and careless,
Reckless,hopeless,like my own.
Sleep my darling,thou art weary,
God is good,but life is dreary.

I am wasted,dear,with hunger,
And my brain is all opprest;
I have scarcely strength to press thee,
Wan and feeble,to my breast.
Patience,baby,God will help us.
Death will come to thee and me.
He will take us to his heaven,
Where no want or pain can be.
Sleep,my darling,thou art weary,
God is good,but life is dreary.

静かに!私は耐えられない お前を見るのが
お前が伸ばすのを お前の小さな手を空しく
いとし子よ 私にはパンがないの お前にあげる
何もないの 子よ お前の痛みを和らげるものは
神様が私を祝福するために最初にあなたを遣わされたとき、
誇らしく感謝していました 私もまた
今 私のいとし子よ 私 お前の母親は
ほとんど願いさえしています お前が死ぬのを
お眠り 私のいとし子 お前は疲れているの
神様はおやさしい でも人生は悲惨なの

お前は早く滅びたほうがいいの
飢えてすぐに 私の最愛の子
無力な罪と悲しみのうちに
空しく生きて行くよりも 私がしたように
ずっといい お前の天使の霊が
私の喜びと共に 私の安らぎが飛ばされるのが
お前の心臓が冷たく不注意で
無謀で絶望的になるよりも 私のように
お眠り 私のいとし子 お前は疲れているの
神様はおやさしい でも人生は悲惨なの

私は疲れているの いとしい子 空腹で
そして私の頭はすっかりやられている
私はお前を抱き寄せる力がもうないの
弱々しく 私の胸に
辛抱して ベイビー 神様は私たちを助けて下さる
死が来るでしょう お前と私に
彼は私たちを連れて行くの 彼の天国に
欠乏や痛みがないところに
お眠り 私のいとし子 お前は疲れているの
神様はおやさしい でも人生は悲惨なの


( 2021.08.18 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ