The scribe |
記述 |
What lovely things Thy hand hath made, The smooth-plumed bird In its emerald shade, The seed of the grass, The speck of stone Which the wayfaring ant Stirs - and hastes on! Though I should sit By some tarn, Using its ink As the spirit wills To write of Earth's wonders, Its live,willed things, Flit would the ages On soundless wings Ere unto Z My pen drew nigh; Leviathan told, And the honey-fly; And still would remain My wit to try - My worn reeds broken, The tarn dry, All words forgotten - Thou,Lord,and I. |
なんて素敵なこと あなたの手が造った 滑らかな羽の鳥 エメラルド色の影の中に 草の種 石の斑点 そこを歩き回るアリが かき混ぜ - そして急ぐ! 座るべきなのだが いくつかの翳りのそばに そのインクを使って 精神の意志のように 大地の不思議を書こうとしている その生 意志あるものは 飛び回るのだろう 長い間 音のない翼にのって Zまで 私のペンは近付いた リヴァイアサンは言った そしてミツバチは そしてそれでも残っているだろう 私の挑む思いは - 私のやつれた葦が折れ 乾燥した丘 すべての言葉は忘れられた - 御身 主 そして私 |
( 2021.08.18 藤井宏行 )