TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Placet futile   L 127  
  Trois Poèmes de Stéphane Mallarmé
空しい願い  
     ステファヌ・マラルメの3つの詩

詩: マラルメ (Stéphane Mallarmé,1842-1898) フランス
      Placet futile (1897)

曲: ドビュッシー (Claude Achille Debussy,1862-1918) フランス   歌詞言語: フランス語


 Princesse! à jalouser le destin d'une Hébé
 Qui point sur cette tasse au baiser de vos lèvres;
 J'use mes feux mais n'ai rang discret que d'abbé
 Et ne figurerai même nu sur le Sèvres.

 Comme je ne suis pas ton bichon embarbé
 Ni la pastille,ni rouge,ni jeux mièvres
 Et que sur moi je sens ton regard clos tombé
 Blonde dont les coiffeurs divins sont des orfèvres!

 Nommez-nous... toi de qui tant de ris framboisés
 Se joignent en troupeaux d'agneaux apprivoisés
 Chez tous broutant les voeux et bêlant aux délires,

 Nommez-nous... pour qu'Amour ailé d'un éventail
 M'y peigne flûte aux doigts endormant ce bercail,
 Princesse,nommez-nous berger de vos sourires.

  プリンセスよ! わたくしの女神エベへの嫉妬心は
  あなたの唇が触れるこのカップに描かれているからですが
  情熱が燃えつつも、わたくしの身は慎ましき聖職者でございますゆえ
  セーヴェル焼にこの裸の姿を描かれることはないでしょう

  わたくしはあなたの愛玩犬ではございませぬし
  お菓子でも、口紅でも、気のきいた玩具でもございませぬが
  わたくしにあなたの閉じられた眼差しが降り注いでおるのを感じます
  金細工師が神業のようなヘアーメイクをするブロンドの髪のあなた様の!

  わたくしたちに名をください...キイチゴのような笑い声をなさるあなた様は
  飼い慣らされた羊の群れに混じって
  願い事を食い荒らし、得意そうにいなないています、

  わたしたちに名をください...扇のような翼を持つ愛の神様が
  笛を手に羊小屋を眠りにつかせるわたくしの姿を描いてくださるように
  プリンセスよ、わたしたちにあなたの微笑みの羊飼いという名をください


曲集を纏めたページに全体のコメントを記載しています。
   Trois Poèmes de Stéphane Mallarmé ステファヌ・マラルメの3つの詩

( 2007.11.17 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ