TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Berceuse   Op.65-2  
  Torzhestvennaja kantata v pamjat’ 100-letnej godovshchiny A. S. Pushkina
子守歌  
     A.S.プーシキン100周年を記念した厳粛なカンタータ

詩: ロマノフ (Konstantin Konstantinovich Romanov,1858-1915) ロシア
    Торжественная кантата в память 100-летней годовщины А. С. Пушкина  

曲: グラズノフ (Aleksandr Konstantinovich Glazunov,1865-1936) ロシア   歌詞言語: ロシア語


U etoj tikhoj kolybeli.
Kto ugadat’ by mog vpered,
K kakoj vysokoj,slavnoj tseli
Sud’ba mladentsa povedet

Ditja krylami osenjaja,
Byt’ mozhet,angel napeval
Emu svjatye pesni raja
I grezy neba naveval.

Mirov nadzvezdnykh otkroven’jam
Nemolchno vtoril mir zemnoj,
I vse dyshalo voskhishchen’em,
Zavorozhennoe vesnoj.

Ditja vospeli shchebetan’em,
Ptits pereletnykh golosa.
I vody veshnie ? zhurchan’em,
I list’ev shelestom ? lesa.

To pen’e smutno razdavalos’
V dushe mladentsa kak vo sne
V nej slovno tainstvo svershalos’.
I zreli pesni v tishine.

この静かなゆりかごで
誰が未来を予測できたでしょう
どれほど高貴で輝かしいゴールへと
運命がこの赤ちゃんを導くのかを?

その子に翼の影を落として
ひとりの天使がたぶんハミングしていました
天上の聖歌を
そして彼に天の夢をもたらしました

星たちの世界の啓示を
静かに響き渡らせました 地上の世界に
そしてあらゆるものが歓喜に息づいたのです
春に魅了されて

その子は歌われました さえずりで
渡り鳥たちの声で
そして春の水の ー ささやきで
そして木の葉のざわめきで − 森の

この歌たちはかすかに聞こえていました
赤ちゃんの魂の中で 夢のように
それはまるで聖跡が成就したかのようでした
そして歌は熟したのです 沈黙の中で


( 2021.08.10 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ