TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Ist das der Morgen?    
  Die Weise von Liebe und Tod des Cornets Christoph Rilke
朝になったのか?  
     旗手クリストフ・リルケの愛と死の歌

詩: リルケ (Rainer Maria Rilke,1875-1926) オーストリア
    Die Weise von Liebe und Tod des Cornets Christoph Rilke 24 Ist das der Morgen?

曲: マルタン (Frank Martin,1890-1974) スイス   歌詞言語: ドイツ語


Ist das der Morgen? Welche Sonne geht auf?
Wie groß ist die Sonne.
Sind das Vögel? Ihre Stimmen sind überall.

Alles ist hell,aber es ist kein Tag.

Alles ist laut,aber es sind nicht Vogelstimmen.
Das sind die Balken,die leuchten.
Das sind die Fenster,die schrein.
Und sie schrein,rot,in die Feinde hinein,
die draußen stehn im flackernden Land,schrein: Brand.

Und mit zerrissenem Schlaf im Gesicht drängen sich alle,
halb Eisen,halb nackt,von Zimmer zu Zimmer,
von Trakt zu Trakt und suchen die Treppe.

Und mit verschlagenem Atem stammeln Hörner im Hof:
Sammeln,sammeln!
Und bebende Trommeln.

朝になったのか?何という太陽が昇っているのだ?
何と大きいのだ あの太陽は
あれは鳥たちか?その声がいたるところでしている

すべてが明るい だが昼間ではない

すべてが騒々しい だがあれは鳥の鳴き声ではない
あれは梁だ 光っているのは
あれは窓だ 叫んでいるのは
そして彼らは叫ぶ 赤く 敵に向かって
ぎらつく大地の外に立っている敵陣に 叫ぶのだ:火だ と

そして裂かれた眠りを彼らの顔に浮かべ 誰もが
半分鉄の鎧をつけ 半分裸で 部屋から部屋へと
翼から翼へと階段を探している

そして詰まった吐息で 角笛吹きが中庭で
集まれ 集まれ!と
そして震えるドラムの音


( 2021.08.09 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ